Желание соврать, с целью осчастливить своего ближнего, ты встретишь даже и в самом порядочном нашем обществе, ибо все мы страдаем этою невоздержанностью сердец наших.
The desire to lie with the object of giving pleasure to your neighbour one meets even in Russian society of the highest breeding, for we all suffer from this incontinence of our hearts.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
Я сказала – очень рада, это была неправда, но бывают такие обстоятельства, что приходится и соврать, раз уж все равно ничего не поделаешь.
I said I would like it very much, which was a lie, but one must lie under certain circumstances and at all times when one can't do anything about them.
Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a Mockingbird
Ни до одной правды не добирались, не соврав наперед раз четырнадцать, а может, и сто четырнадцать, а это почетно в своем роде; ну, а мы и соврать-то своим умом не умеем!
You never reach any truth without making fourteen mistakes and very likely a hundred and fourteen. And a fine thing, too, in its way; but we can't even make mistakes on our own account!
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
— Я никогда не был особенно богатым человеком, мистер Холмс... За всю жизнь я только раз вложил деньги в дело... вот доктор Тревельян не даст мне соврать.
“I have never been a very rich man, Mr. Holmes — never made but one investment in my life, as Dr. Trevelyan would tell you.
Конан Дойль, Артур / Постоянный пациентConan Doyle, Arthur / The Resident Patient