about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 9 dictionaries

The Universal Dictionary

согласие

c.р.

  1. consent, assent; agreement

  2. (взаимопонимание)

    harmony, concord, accord; accordance

Learning (Ru-En)

согласие

с

  1. разрешение consent, assent, официальное одобрение approval

  2. единомыслие agreement, accord lit; единое мнение consensus

  3. дружественные отношения harmony, concord lit

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Именно эта угроза и вынудила в конце концов растерянного, убитого горем Пьера Робийяра дать согласие на брак.
It was the threat of the convent that finally won the assent of bewildered and heartstricken Pierre Robillard.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Затем продолжала уже далеко не так игриво, и внимательный слушатель уловил бы в ее тоне легкую грусть: — Отец и дочь должны жить душа в душу, у них должно быть согласие в мыслях и чувствах.
Then she continued, in a manner less playful, and one critically attentive might have fancied in a manner slightly melancholy, - "Parent and child ought so to live as not to have two hearts, or two modes of feeling and thinking.
Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland Sea
The Pathfinder, or, the Inland Sea
Cooper, James Fenimore
© State University of New York 1981
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Правда", 1981
Он выразил желание, чтобы королева окружила меня особыми заботами, и изъявил согласие оставить при мне Глюмдальклич, потому что заметил нашу большую привязанность друг к другу.
He desired the queen to order that a particular care should be taken of me; and was of opinion that Glumdalclitch should still continue in her office of tending me, because he observed we had a great affection for each other.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
– Что соглашаюсь видеться с замужними клиентками на дому, только если имеется согласие обоих супругов, хотя у других лицензированных компаньонов могут быть свои правила.
“That I only accepted home appointments from married clients if both spouses agreed, but that others have different policies in that area.
Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Он считал согласие Кати придти немыслимым, и в то же время чувствовал, что если она не придет, то будет что-то совсем невозможное.
He felt it almost unthinkable that Katya would consent to come, and at the same time he felt that if she did not come, something inconceivable would happen.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
— Я представляю себе, кто такие ученики Кеммлера, — буркнула она, хотя в голосе ее звучало, скорее, не раздражение, а согласие со мной.
"I am familiar with Kemmler's disciples," she said, though her tone was more one of agreement than reprimand.
Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead Beat
Dead Beat
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2005
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Как уже отмечалось, завершили официальные процедуры и тем самым выразили согласие взять на себя обязательства, вытекающие из Международной конвенции, 24 государства.
As noted above, 24 States have completed the formal process of expressing their willingness to be bound by the International Convention.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Он посмотрел в холодные глаза Мэлис, и на лице его появилась улыбка, которую Мэлис приняла за согласие.
A smile spread across Drizzt’s face when he looked into Matron Malice’s cold eyes, a grin that Malice took as acceptance.
Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / Homeland
Homeland
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
Отступник
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© А. Кострова, перевод, 2002
Мистер Венус, во время этой речи успевший уделить свое внимание и трем блюдечкам чаю, одному за другим, выразил свое согласие со всем вышеизложенным.
Mr Venus, having wafted his attention to this discourse over three successive saucers of tea, signified his concurrence in the views advanced.
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Вы даете согласие (ил и подтверждение) на это путем подписания формы.
You give your consent (or acknowledgement) to these things by signing the form.
© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales
© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales
Практически все эксперты выразили согласие со следующим тезисом: «К 2030 году создание зон свободной торговли способствовало активному экономическому росту быстроразвивающихся рынков».
The experts show a strong consensus around the thesis "2030: The establishment of free trade zones has fostered strong economic growth in emerging markets."
© 2010 PricewaterhouseCoopers
© 2011 PwC
© 2010 PricewaterhouseCoopers
© 2011 PwC
— Так ты дашь согласие?
You gonna do it?
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Таким образом, в соответствии с финансовым положением 3.11 испрашивается согласие Генеральной Ассамблеи.
The approval of the General Assembly is therefore sought consistent with Financial Regulation 3.11.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
И действительно, для того, чтобы получить ее согласие, особых усилий и не потребовалось.
And really, how much sport could there have been in getting her to do that?
Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of Susannah
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
Большая часть того, что мы находим, поражает, что-то даже можно использовать, если будет на то согласие ка, но в основном это обломки.
Much of what we find is fascinating, some of it may be useful, if ka allows, but all of it is still wreckage.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003

Add to my dictionary

согласие1/15
consent; assent; agreementExamples

в согласии — in chime, at one

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    contentness

    translation added by Евгений Жабаровский
    Bronze en-ru
    1
  2. 2.

    agreement

    translation added by Дарья Орлова
    1
  3. 3.

    degree

    translation added by Анна Бабашкина
    0
  4. 4.

    endorsement

    translation added by Дмитрий Федоров
    Bronze en-ru
    0

Collocations

дать согласие занять должность
accept a post
согласие на выдвижение кандидатом на публичную должность
acceptance of nomination
молчаливое согласие
acquiescence
неохотное согласие
acquiescence
молчаливое согласие
acquiscence
совет и согласие
advice and consent
давать согласие на оплату
agree to pay
выражающий согласие
agreeable
полное согласие
all fours
оговорка об обязанности агента получить согласие принципала на получение заказа от покупателя
approval-of-order clause
выражать согласие
assent
давать согласие
assent
изъявлять согласие
assent
согласие покупателя
assent
взаимное согласие сторон
astipulation

Word forms

согласие

существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйсогласие, *согласьесогласия, *согласья
Родительныйсогласия, *согласьясогласий
Дательныйсогласию, *согласьюсогласиям, *согласьям
Винительныйсогласие, *согласьесогласия, *согласья
Творительныйсогласием, *согласьемсогласиями, *согласьями
Предложныйсогласии, *согласьесогласиях, *согласьях