about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Universal Dictionary

соглашаться

несовер. - соглашаться; совер. - согласиться

  1. (на что-л.; делать что-л.)

    agree (to), consent (to), assent (to)

  2. (с кем-л. / чем-л.)

    agree (with), concur (with); concede (to) (уступать); admit

Learning (Ru-En)

соглашаться

св - согласиться

  1. давать согласие на что-л to agree to sth/to do sth, to consent to sth lit, to give one's consent to sth

  2. выражать согласие с кем/чем-л to agree with sb/sth

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Кто я есть на самом деле и почему я должен соглашаться с теми людьми, которые "низводят" меня и богатство моей идентичности только к одной из ее размерностей?
Who am I, indeed, and why should I accept people reducing me and the richness of my identity to only one of its dimensions?
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
Но для чего ей надобно соглашаться быть с Элтонами?
But why must she consent to be with the Eltons?
Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / Emma
Emma
Austen, Jane
© 2006 by Pearson Education, Inc.
Эмма
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1989
И на что вам было тогда соглашаться на эту Чермашню?
What reason had you to consent to Tchermashnya?
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Я и начала, купец стал соглашаться; поезжайте, говорят мне, сами.
I wrote, the merchant agreed: 'Go yourself,' I was told.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
— Искусство воина-путешественника в том, чтобы обладать способностью двигаться по малейшему намеку; искусство безмолвно соглашаться с каждой командой бесконечности.
"The art of the warrior-traveler is to have the ability to move with the slightest insinuation, the art of acquiescing to every command of infinity.
Кастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиCastaneda, Carlos / The Active Side of Infinity
The Active Side of Infinity
Castaneda, Carlos
© 1998 by Laugan Productions
Активная сторона бесконечности
Кастанеда, Карлос
© 1998 by Laugan Productions
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
Спорить с ней, убеждать ее – пустая трата времени; мне остается только соглашаться.
It would be wasted time to try to argue her out of her delusion, it couldn't be done; I must just humor it.
Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
Twain, Mark
© 2009 by Seven Treasures Publications
Янки из Коннектикута при дворе короля Артура
Твен, Марк
© Н. Чуковский. Наследники. 2010
И к тому же противоречия: горд, а мне предан рабски, -- предан рабски, а вдруг засверкают глазенки и не хочет даже соглашаться со мной, спорит, на стену лезет.
There were contradictions in him, too: he was proud, but he was slavishly devoted to me, and yet all at once his eyes would flash and he'd refuse to agree with me; he'd argue, fly into a rage.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Теперь же их присутствие мало что значило. Их роль была чисто церемониальной, – они нужны были лишь для того, чтобы соглашаться со всеми решениями наместника.
Today, however, the role of the group was merely ceremonial; they were present to accept whatever the ruler decided.
Коэльо, Пауло / Пятая гораCoelho, Paulo / The fifth mountain
The fifth mountain
Coelho, Paulo
© 1998 by Paulo Coelho
Пятая гора
Коэльо, Пауло
© Paulo Coelho, 1996
© Перевод, Эмин А.В., 2003
© "София", 2006
© ООО ИД "София", 2006
Знал только, что всё так и будет, как она говорит, что возражать и не соглашаться дело пустое, а он женатый человек безвозвратно.
All he knew was that everything would be as she said, that to protest and refuse to agree would be useless, and that he was a married man irrevocably.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Женское чутье подсказывало Абре, что надо соглашаться с ним, так как в глубине души она догадывалась, что скоро он переменится.
Abra in her wisdom agreed with him, feeling and hoping that this phase would pass.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
– Допускаю, что так, – сказала бабушка, по-видимому не очень довольная тем, что приходится соглашаться. – И все-таки это очень неприятно.
'I suppose not,' returned my aunt, rather grudging the admission; 'but it's very aggravating.
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Хотя читатель может не всегда соглашаться с экстраполяциями Каплана в духе «что бы произошло, если...», уже сама эта глава стоит всей книги.
Even if the reader may not always agree with Kaplan’s extrapolations of “what would have happened if ...”, this chapter alone is worth the price of the entire book.
© NATO 2001
© НАТО, 2001
Прежде чем соглашаться на вторую встречу, мы решили постараться выяснить, кто же, черт возьми, нас нанимает.
Before we agreed to the second meeting, we were doing our best to find out who the hell this so-called Mastermind was.
Паттерсон, Джеймс / Розы красныеPatterson, James / Roses Are Red
Roses Are Red
Patterson, James
© 2000 by James Patterson
Розы красные
Паттерсон, Джеймс
© James Patterson, 2000
© Издательство ЭТП, 2003
Фрэнк — как и все его знакомые мужчины — считал, что жена должна жить, опираясь на мудрый жизненный опыт мужа, должна полностью соглашаться с его мнением и не иметь своего собственного.
Frank, in common with all men he knew, felt that a wife should be guided by her husband’s superior knowledge, should accept his opinions in full and have none of her own.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Принцесса Скарлет понимала, что она не должна соглашаться.
Princess Scarlet knew she shouldn't.
Желязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаZelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince Charming
Bring Me the Head of Prince Charming
Zelazny, Roger,Sheckley, Robert
© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
Принеси мне голову Прекрасного принца
Желязны, Роджер,Шекли, Роберт
© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004

Add to my dictionary

соглашаться1/7
agree (to); consent (to); assent (to)

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    agree

    translation added by Кристина Цыпкина
    0
  2. 2.

    guess

    translation added by Edward Straker
    0
  3. 3.

    admit

    translation added by Nadi
    0

Collocations

соглашаться на
accede
соглашаться на контракт
accept a contract
молча соглашаться
acquiesce
молчаливо соглашаться
acquiesce
соглашаться с условиями
agree to terms
соглашаться принять участие в
be on
соглашаться с
bend
не соглашаться
differ
не соглашаться
disagree
не соглашаться
dissent
соглашаться на секс
give
соглашаться с
go along
не соглашаться с отрицательным ответом
not take no for an answer
соглашаться с чем-л., не показывая своего мнения по этому поводу
pocket
не соглашаться с
quarrel

Word forms

согласить

глагол, переходный
Инфинитивсогласить
Будущее время
я соглашумы согласим
ты согласишьвы согласите
он, она, оно согласитони согласят
Прошедшее время
я, ты, он согласилмы, вы, они согласили
я, ты, она согласила
оно согласило
Действит. причастие прош. вр.согласивший
Страдат. причастие прош. вр.соглашённый
Деепричастие прош. вр.согласив, *согласивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.согласисогласите
Побудительное накл.согласимте
Инфинитивсогласиться
Будущее время
я соглашусьмы согласимся
ты согласишьсявы согласитесь
он, она, оно согласитсяони согласятся
Прошедшее время
я, ты, он согласилсямы, вы, они согласились
я, ты, она согласилась
оно согласилось
Причастие прош. вр.согласившийся
Деепричастие прош. вр.согласившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.согласисьсогласитесь
Побудительное накл.согласимтесь
Инфинитивсоглашать
Настоящее время
я соглашаюмы соглашаем
ты соглашаешьвы соглашаете
он, она, оно соглашаетони соглашают
Прошедшее время
я, ты, он соглашалмы, вы, они соглашали
я, ты, она соглашала
оно соглашало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесоглашающийсоглашавший
Страдат. причастиесоглашаемый
Деепричастиесоглашая (не) соглашав, *соглашавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.соглашайсоглашайте
Инфинитивсоглашаться
Настоящее время
я соглашаюсьмы соглашаемся
ты соглашаешьсявы соглашаетесь
он, она, оно соглашаетсяони соглашаются
Прошедшее время
я, ты, он соглашалсямы, вы, они соглашались
я, ты, она соглашалась
оно соглашалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесоглашающийсясоглашавшийся
Деепричастиесоглашаясь (не) соглашавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.соглашайсясоглашайтесь