about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

содрогаться

несовер. - содрогаться; совер. - содрогнуться

shudder

Learning (Ru-En)

содрогаться

св - содрогнуться

to shudder

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Тем временем почва под его пальцами продолжала содрогаться.
As he searched, the ground continued to vibrate under his fingertips.
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Наконец-то земля начала содрогаться.
The ground had finally begun to shudder.
Вестерфельд, Скотт / Последние дниWesterfeld, Scott / The Last Days
The Last Days
Westerfeld, Scott
© 2007 Scott Westerfeld
Последние дни
Вестерфельд, Скотт
© 2007 by Scott Westerfeld
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Величие этого зрелища заставляло мою душу трепетать и содрогаться от восторга и рыданий сразу.
MY SOUL SWELLED AND THRILLED AND WEPT ALL AT ONCE WITH THE GLORY OF IT.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
— и, будучи, видимо, не в силах сдержать себя, Коровьев клюнул носом в стену рядом с зеркалом и стал содрогаться в рыданиях.
' In his grief, Koroviev leaned his nose against the wall beside the mirror and shook with sobs.
Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and Margarita
The Master and Margarita
Bulgakov, Michail
© Translated from the russian by Michael Glenny
© 1967 Collins and Harvill Press, London
© 1967 in the English translation
Мастер и Маргарита
Булгаков, Михаил
© "Мурманское книжное издательство", 1990
На сей раз она содрогнулась, сорвалась с петель, щепки посыпались вниз по ступеням.
But this time it shattered and tore off its hinges, sending jagged wooden spears hurtling down the steps.
Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / Conspiracies
Conspiracies
Wilson, Paul Francis
© 2000 by F. Paul Wilson
Бездна
Вилсон, Пол Фрэнсис
«Тезей» содрогнулся по всей длине.
Theseus shivered along her length.
Уоттс, Питер / Ложная слепотаWatts, Peter / Blindsight
Blindsight
Watts, Peter
© 2006 by Peter Watts
Ложная слепота
Уоттс, Питер
© 2006 by Peter Watts
© Д.М.Смушкович, перевод, 2009
© ООО "Астрель-СПб", 2010
– Хватит, – громко обрываю я, содрогнувшись от резкой боли.
“Enough,” I said out loud, cringing away from the whiplash of pain.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
Утес содрогнулся от ярости Вастера.
The hill shook with the Waster's fury.
Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the Wren
The Riddle of the Wren
De Lint, Charles
© 1984 by Charles de Lint
Загадка поющих камней
Де Линт, Чарльз
Хунакпу опять усомнился, вознося хвалу своим предкам и одновременно содрогаясь от их варварства.
Hunahpu doubted it, saluting his ancestors even as he shuddered at their barbarism.
Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher Columbus
Pastwatch: The Redemption of Christopher Columbus
Card, Orson Scott
© 1996 by Orson Scott Card
Искупление Христофора Колумба
Кард, Орсон Скот
Он потихоньку ускользнул по ступеням на бак, и, содрогнувшись, облокотился о кабестан.
He slipped away by himself up the fo'c'sle steps and leaned on the capstan and shivered.
Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of Wisdom
Coming of Wisdom
Duncan, Dave
© 1988 by D. J. Duncan
Обретение мудрости
Дункан, Дэйв
Весь содрогаясь, Лайонел встал.
He reviled himself again.
Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-Hawk
The Sea-Hawk
Sabatini, Rafael
© 2007 BiblioBazaar
Морской ястреб
Сабатини, Рафаэль
© Тихонов Н Н., наследники, 2008
© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
Он содрогался при одной мысли о подобном существовании. Ему хотелось вырваться в необъятный мир.
He shivered at the thought of leading such a life; he wanted to get out into the world.
Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human Bondage
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
С неистово бьющимся сердцем Линден обернулась к морю и, направив своё видение туда, куда указывала Первая, содрогнулась от бьющего оттуда потока странной, сверхъестественно сильной энергии.
Her heart pounding, she swung to face the sea. The First's pointing arm focused Linden's senses. With a shock of percipience, she felt an eldritch power floating toward the Giantship.
Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One Tree
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.
Ветерок беспокойно содрогался в темных деревьях, и где-то далеко за небосклоном, словно про себя, ворчал гром сердито и глухо.
A gust of wind shivered restlessly in the dark trees, and somewhere, far away on the horizon, muffled thunder angrily muttered as it were to itself.
Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First love
First love
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Мне стоило больших хлопот защищаться от гнусных тварей, и я невольно содрогался, когда они садились на мое лицо.
I had much ado to defend myself against these detestable animals, and could not forbear starting when they came on my face.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987

Add to my dictionary

содрогаться1/2
shudder

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

заставить кого-л. содрогнуться
make smb.'s blood creep

Word forms

содрогнуть

глагол, переходный
Инфинитивсодрогнуть
Будущее время
я содрогнумы содрогнём
ты содрогнёшьвы содрогнёте
он, она, оно содрогнётони содрогнут
Прошедшее время
я, ты, он содрогнулмы, вы, они содрогнули
я, ты, она содрогнула
оно содрогнуло
Действит. причастие прош. вр.содрогнувший
Страдат. причастие прош. вр.содрогнутый
Деепричастие прош. вр.содрогнув, *содрогнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.содрогнисодрогните
Побудительное накл.содрогнёмте
Инфинитивсодрогнуться
Будущее время
я содрогнусьмы содрогнёмся
ты содрогнёшьсявы содрогнётесь
он, она, оно содрогнётсяони содрогнутся
Прошедшее время
я, ты, он содрогнулсямы, вы, они содрогнулись
я, ты, она содрогнулась
оно содрогнулось
Причастие прош. вр.содрогнувшийся
Деепричастие прош. вр.содрогнувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.содрогнисьсодрогнитесь
Побудительное накл.содрогнёмтесь
Инфинитивсодрогать
Настоящее время
я содрогаюмы содрогаем
ты содрогаешьвы содрогаете
он, она, оно содрогаетони содрогают
Прошедшее время
я, ты, он содрогалмы, вы, они содрогали
я, ты, она содрогала
оно содрогало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесодрогающийсодрогавший
Страдат. причастиесодрогаемый
Деепричастиесодрогая (не) содрогав, *содрогавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.содрогайсодрогайте
Инфинитивсодрогаться
Настоящее время
я содрогаюсьмы содрогаемся
ты содрогаешьсявы содрогаетесь
он, она, оно содрогаетсяони содрогаются
Прошедшее время
я, ты, он содрогалсямы, вы, они содрогались
я, ты, она содрогалась
оно содрогалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесодрогающийсясодрогавшийся
Деепричастиесодрогаясь (не) содрогавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.содрогайсясодрогайтесь