about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

соединить

совер. от соединять

Learning (Ru-En)

соединить

св, = соединиться

см соединять

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

В общем случае количество реакторов, которые целесообразно соединить последовательно зависит от многих факторов и должно определяться экспериментально в зависимости от конкретных условий производства.
Choice of the number of the reactors to be connected depends on many factors and it should be made for specific plant conditions.
Однако, и это делает ему честь, он воспринимал искусство и общественную деятельность как занятия совершенно различные и считал, что возникает уйма сложнейших проблем, когда некоторые ничтожества пытаются эти занятия соединить.
But, true to his thesis, he saw art and social responsibility as two distinct acts. The messes came when certain jerks attempted to combine these fields.
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Если сначала будут соединены таблицы customers и orders, те записи, в которых существуют клиенты, но отсутствуют заказы, не удастся соединить с таблицей items (товары), так как столбец ltemNumber будет равен NULL
If customers and orders are joined first, those rows where a customer exists but has no orders will be impossible to join with the items table since their ItemNumber column will be NULL.
Хендерсон, Кен / Профессиональное руководство по Transact-SQLHenderson, Ken / The Guru's Guide to Transact-SQL
The Guru's Guide to Transact-SQL
Henderson, Ken
© 2000 by Addison-Wesley
Профессиональное руководство по Transact-SQL
Хендерсон, Кен
© ООО «Питер Принт», 2005
© 2000 by Addison-Wesley
Мало-помалу он перешел к убеждению, что если бы распространить Летний сад на все Марсово поле и даже соединить с дворцовым Михайловским садом, то была бы прекрасная и полезнейшая для города вещь.
By degrees he passed to the conviction that if the summer garden were extended to the field of Mars, and perhaps joined to the garden of the Mihailovsky Palace, it would be a splendid thing and a great benefit to the town.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Какими бы ни были недостатки стариков, они во всяком случае доказали свою способность выжить, так что самка, вероятно, согласится соединить свои гены с генами долговечности.
Whatever their shortcomings, they have at least proved they can survive, and she is likely to be allying her genes with genes for longevity.
Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish Gene
The Selfish Gene
Dawkins, Richard
© Richard Dawkins 1989
Эгоистичный ген
Докинз, Ричард
Душа ее стремилась к Богу, она просила его соединить ее с тою, кого она любила больше всего на свете, и твердо надеялась, что это будет скоро.
Her soul was in the presence of God, and she was asking Him soon to reunite her to her whom she had loved beyond all beings on this earth, and whom she steadfastly believed that she would very soon meet again.
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
— Мы стараемся соединить отдых с выполнением нашей миссии.
'We try to combine a vacation,' he said, 'with our mission.
Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The Comedians
The Comedians
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1965, 1966
Комедианты
Грин, Генри Грэм
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
Видишь, я снова явился к тебе, ибо надвигается буря и в этот грозный час все друзья должны соединить оружие, дабы не истребили нас порознь.
I have returned. For behold! the storm comes, and now all friends should gather together, lest each singly be destroyed.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
А старец посылал меня, чтобы примирить и соединить.
And Father Zossima sent me to reconcile and bring them together.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Я подозревал коварство, грубое кокетство и был несчастен... потому что не мог с вами соединить эту мысль... в последние дни я думал день и ночь; и вдруг всё становится ясно как день!
I expected duplicity and coarse coquetry and was wretched because I could not connect that idea with you. I've been thinking day and night lately, and suddenly everything has become clear as daylight!
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Ум его был тоже как бы раздроблен и разбросан, тогда как сам он вместе с тем чувствовал, что боится соединить разбросанное и снять общую идею со всех мучительных противоречий, пережитых им в этот день.
His mind too seemed shattered and unhinged, while he felt that he was afraid to put together the disjointed fragments and form a general idea from all the agonising and conflicting experiences of the day.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Только человек может умирать, смеясь — он может соединить между собой два этих явления: осознание смерти и способность смеяться.
It is only man who can die laughing - he can join the consciousness of death and the capacity to laugh.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Революция. Беседы по песням КабираOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Revolution. Talks on Kabir
The Revolution. Talks on Kabir
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Революция. Беседы по песням Кабира
Ошо Бхагван Шри Раджниш
По ее словам, между Дорой и мной разверзлась бездна, и только Любовь может соединить ее края своей радугой.
A deep gulf, she observed, had opened between Dora and me, and Love could only span it with its rainbow.
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
В таком случае можно соединить человеческий мозг со всем набором искусственных датчиков, рецепторов и исполнительных механизмов, т. е. с тем, что называется сплетением проводов и пластика, в одно человеческое существо.
It may then become possible to combine the human brain with a whole set of artificial sensors, receptors and effectors, and to call that tangle of wires and plastic a human being.
Тоффлер, Элвин / Шок БудущегоToffler, Alvin / Future Shock
Future Shock
Toffler, Alvin
© 1970 by Alvin Toffler
Шок Будущего
Тоффлер, Элвин
© Alvin Toffler, 1970
© Перевод. К. Бурмистров, 2001
© Перевод. Л. Бурмистрова, 2001
© Перевод. Е. Комарова, 2001
© Перевод. В. Кулагина-Ярцева, 2001
© Перевод. А. Микиша, 2001
© Перевод. А. Мирер, 2001
© Перевод. И. Москвина-Тарханова, 2001
© Перевод. Е. Руднева, 2001
© Перевод. Н. Хмелик, 2001
граф является связным, т.е. каждую вершину можно соединить с любой другой вершиной цепью,
The graph is connected; i.e. every vertex can reach every other vertex via a path using the links.
Кристофидес, Никос / Теория графов. Алгоритмический подходChristofides, Nicos / Graph Theory. An Algorithmic Approach
Graph Theory. An Algorithmic Approach
Christofides, Nicos
© 1975 by ACADEMIC PRESS INC. (LONDON) LTD.
Теория графов. Алгоритмический подход
Кристофидес, Никос
© 1975 by Academic Press Inc. (London)Ltd.
© Перевод на русский язык, «Мир», 1978

Add to my dictionary

соединить
совер. от соединять

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    connected

    0
  2. 2.

    match

    translation added by Миха Нягин
    0
  3. 3.

    to link

    translation added by Anna Chizhova
    0
  4. 4.

    to connect

    translation added by Sveta Cherkasskaya
    0

Collocations

соединить болтом
bolt together
ходьба широкими шагами в наклоне - руки соединить в замок
elephant walk
соединить ноги
feet close
ходьба широкими шагами в наклоне-руки соединить в замок
elephant walk
соединять впритык
abut
соединять впритык
abut on
концы, соединенные впритык
abutting ends
соединяющее вещество
adhesive medium
соединять со ртутью
amalgamate
соединяться с ртутью
amalgamate
соединенный со ртутью
amalgamated
соединять при помощи анастомоза
anastomose
герб, полученный в результате брака и соединенный со своим
arms of alliance
соединять шарнирами
articulate
соединять шарнирно
articulate

Word forms

соединить

глагол, переходный
Инфинитивсоединить
Будущее время
я соединюмы соединим
ты соединишьвы соедините
он, она, оно соединитони соединят
Прошедшее время
я, ты, он соединилмы, вы, они соединили
я, ты, она соединила
оно соединило
Действит. причастие прош. вр.соединивший
Страдат. причастие прош. вр.соединённый
Деепричастие прош. вр.соединив, *соединивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.соединисоедините
Побудительное накл.соединимте
Инфинитивсоединиться
Будущее время
я соединюсьмы соединимся
ты соединишьсявы соединитесь
он, она, оно соединитсяони соединятся
Прошедшее время
я, ты, он соединилсямы, вы, они соединились
я, ты, она соединилась
оно соединилось
Причастие прош. вр.соединившийся
Деепричастие прош. вр.соединившись, соединясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.соединисьсоединитесь
Побудительное накл.соединимтесь
Инфинитивсоединять
Настоящее время
я соединяюмы соединяем
ты соединяешьвы соединяете
он, она, оно соединяетони соединяют
Прошедшее время
я, ты, он соединялмы, вы, они соединяли
я, ты, она соединяла
оно соединяло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесоединяющийсоединявший
Страдат. причастиесоединяемый
Деепричастиесоединяя (не) соединявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.соединяйсоединяйте
Инфинитивсоединяться
Настоящее время
я соединяюсьмы соединяемся
ты соединяешьсявы соединяетесь
он, она, оно соединяетсяони соединяются
Прошедшее время
я, ты, он соединялсямы, вы, они соединялись
я, ты, она соединялась
оно соединялось
Наст. времяПрош. время
Причастиесоединяющийсясоединявшийся
Деепричастиесоединяясь (не) соединявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.соединяйсясоединяйтесь