about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

сокровище

c.р.

treasure; darling разг.; мн. gold, treasures; riches (богатства земных недр, лесов и т. п.)

AmericanEnglish (Ru-En)

сокровище

с

treasure [['treʒər]

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

– А вот, – заговорила Гарриет опять, роясь в шкатулочке, – еще одно сокровище, и ему подавно нет цены – то есть, я хочу сказать, не было… потому что, в отличие от липкого пластыря, эта вещь однажды принадлежала ему.
"Here," resumed Harriet, turning to her box again, "here is something still more valuable, I mean that has been more valuable, because this is what did really once belong to him, which the court-plaster never did."
Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / Emma
Emma
Austen, Jane
© 2006 by Pearson Education, Inc.
Эмма
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1989
Понимаешь ты сию аллегорию, сокровище ты мое?"
Do you understand that allegory, my treasure?'
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Никакой сверхъестественный свет не брызнул из глубины, чтобы указать подземное сокровище, и никакой дух — ни земной, ни адский — не появился.
No supernatural light burst forth from below to indicate the subterranean treasury, nor was there any apparition of spirits, earthly or infernal.
Скотт, Вальтер / АнтикварийScott, Walter / The Antiquary
The Antiquary
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
Антикварий
Скотт, Вальтер
© Художественная литература, 1960
Убийца Кнута желал знать, где «оно». Держу пари, что «оно» — это сокровище.
Knute's murderer wanted to know where 'it' was; I wager 'it' is the treasure."
Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the Gods
Krondor:Tear of the Gods
Feist, Raymond
© 2000 by Raymond E. Feist
Слеза богов Крондора
Фэйст, Раймонд
– Сейчас старые дома в центре города – настоящее сокровище.
“Those old town houses are prize real estate now.”
Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / Ricochet
Ricochet
Brown, Sandra
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
Рикошет
Браун, Сандра
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
© Перевод. С. Панина, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
"Какое это сокровище?" - спрашивает мать-игуменья.
What treasure is that?' asked the Mother Superior.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
"А что ж, -- отвечает Катерина Ивановна, в пересмешку, -- чего беречь? Эко сокровище!
'And why not?' said Katerina Ivanovna with a jeer, 'you are something mighty precious to be so careful of!
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Сочетались мы с ней законным браком, и увезла она меня тотчас же к себе в деревню, как какое сокровище.
We were united in lawful wedlock and she bore me off into the country like a treasure.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Он был правой рукой Михаила, самым безжалостным из охотников, настоящим целителем их народа, и он охранял принца, как самое драгоценное сокровище.
He was Mikhail’s right hand, the most relentless of their hunters, the true healer of their people, and he guarded Mikhail as a treasure.
Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark Prince
Dark Prince
Feehan, Christine
© 1999 by Christine Feehan
Темный принц
Фихан, Кристин
© 1999 by Christine Feehan
© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Эку невидаль, сокровище какое!»
A mighty wonder, a treasure indeed to watch over!’
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Он тренировал Малую Лигу ради команды, в которой играли его сыновья-близнецы, и обожал домоседку-жену. По его твердому убеждению, ему страшно повезло, что такое сокровище согласилось выйти за него замуж.
He coached Little League for his twin sons’ team and was dotty over his homely wife, believing himself lucky to have won such a prize as she.
Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / Ricochet
Ricochet
Brown, Sandra
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
Рикошет
Браун, Сандра
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
© Перевод. С. Панина, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
– Энди, это ты, сокровище мое?
“Andy, is that you, sweetheart?”
Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears Prada
Devil Wears Prada
Weisberger, Lauren
© 2003 by Lauren Weisberger
Дьявол носит "Prada"
Вайсбергер, Лорен
© Lauren Weisberger, 2002
© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
«Это сокровище, папочка, — прошептал голос.
There's treasure, Daddy, this voice said.
Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma Key
Duma Key
King, Stephen
© 2008 by Stephen King
Дьюма-Ки
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
— В любом случае, теперь ходят слухи, что в канализации спрятано пиратское сокровище.
"Anyway, there's been rumors aplenty. Pirate treasure in the sewers.
Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the Gods
Krondor:Tear of the Gods
Feist, Raymond
© 2000 by Raymond E. Feist
Слеза богов Крондора
Фэйст, Раймонд
Итак, мы вынули сокровище, и вот оно сверкающей грудой возвышалось перед нами.
So it was done, and all the mighty treasure lay glittering in a heap before us.
Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / Cleopatra
Cleopatra
Haggard, Henry Rider
© 2010 by Indo-European Publishing
Клеопатра
Хаггард, Генри Райдер
© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006
© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006

Add to my dictionary

сокровище1/2
treasure; darling; gold; treasures; riches

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    treasure

    translation added by Раут
    0
  2. 2.

    trasure

    translation added by Marianna Hytti
    0
  3. 3.

    treasure

    translation added by Яна Сура
    0
  4. 4.

    precious

    translation added by Tatters
    0

Collocations

хранить как сокровище
shrine
хранить как сокровище
treasure
денежное сокровище
hoard of money
сокровище благих
treasury of blessings
собиратель сокровищ
miser
сокровища недр
the riches of the earth
"охота за сокровищами"
treasure hunt
охота за сокровищами
treasure hunt
выход золота из сокровища
release of hoarded gold
средство образования сокровища
store of value
спрятанные сокровища
treasure trove
драугр (нежить-страж сокровищ могильных курганов в скандинавской мифологии)
draugr

Word forms

сокровище

существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйсокровищесокровища
Родительныйсокровищасокровищ
Дательныйсокровищусокровищам
Винительныйсокровищесокровища
Творительныйсокровищемсокровищами
Предложныйсокровищесокровищах