about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

сомнительный

прил.

  1. doubtful, questionable

  2. (не внушающий доверия)

    dubious; shady (о репутации тж. || also of a reputation)

  3. (двусмысленный)

    dubious, equivocal

Law (Ru-En)

сомнительный

ambiguous, doubtful, equivocal, uncertain, dubious, questionable

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

А если человек, пробивая себе в юности путь, нарушит какой-нибудь мелкий и, кстати, весьма сомнительный закон, всегда найдется старый вампир, который воспользуется этим и всю жизнь будет сосать из него кровь.
And if a struggling man staggers a bit over the line in his youth, in the lower parts of the law which are pretty dingy, anyhow, there's always some old vampire to hang on to him all his life for it.”
Честертон, Гилберт Кит / Причуда рыболоваChesterton, Gilbert Keith / The Fad Of The Fisherman
The Fad Of The Fisherman
Chesterton, Gilbert Keith
© 2009 by Seven Treasures Publications
Причуда рыболова
Честертон, Гилберт Кит
© Издательство "Художественная литература", 1980
Но Тед ничего ему не объяснил, зато купил для него в греческой кулинарной лавке сандвич под названием “джиро”: свернутая домашняя лепешка, из которой сочился сомнительный белый соус - Бобби он показался очень похожим на гной из прыщиков.
Ted wouldn't tell him, but he did buy him a sandwich called a gyro in a Greek delicatessen. It came in a folded-over piece of homemade bread and was oozing a dubious white sauce which to Bobby looked quite a lot like pimple-pus.
Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in Atlantis
Hearts in Atlantis
King, Stephen
© 1999 by Stephen King
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
В “Фонтанке” есть помпезный ресторан с официантами в бабочках и сомнительный клуб “Ша!” с эротическим шоу, уклоном в сторону шансона и прекрасной террасой.
In the Fontanka there’s a fairly pompous restaurant with waiters in bowties and the suspect Sha! Club with an erotic show and tendency towards crooned ballads and a wonderful terrace.
© 1703—2009 Санкт-Петербург
Он был хорош собою, ловок и умен, но что-то сомнительное, что-то фальшивое чудилось в нем даже мне, шестнадцатилетнему мальчику, и я дивился тому, что Зинаида этого не замечает.
He was handsome, clever, and adroit, but something equivocal, something false in him was apparent even to me, a boy of sixteen, and I marvelled that Zinaida did not notice it.
Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First love
First love
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Известие о Хохлаковой приняли сомнительно.
The story of Madame Hohlakov's present was received with scepticism.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Мальчик походил на подлинного потомка землян, который только входил в подростковый возраст и которого не коснулись мутации, но любое предположение базировалось на сомнительных допущениях.
The boy looked like unmutated Earth stock and was pre-adolescent, but any guess would be based on unproved assumption.
Хайнлайн, Роберт / Гражданин ГалактикиHeinlein, Robert / Citizen of the Galaxy
Citizen of the Galaxy
Heinlein, Robert
© 1957 by Robert A. Heinlein
Гражданин Галактики
Хайнлайн, Роберт
Тем более «дозволительно» этой последней, в качестве заслуженного и испытанного войска, «расстраивать организацию» тех «несогласномыслящих» групп, гегемония которых кажется ей делом очень далеким, «да, пожалуй, и несколько сомнительным».
All the more it is “permissible” for the latter, as a tried and tested force, “to disrupt the organisation” of “nonconformist” groups whose hegemony it considers a matter of a remote and “perhaps somewhat doubtful” future.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
— Благодарю вас, а теперь позвольте, я все же отвечу на ваш вопрос должным образом. Действительно, в прошлом мне случалось заниматься сомнительными делами.
"Thank you. Now to answer your question properly: Yes, I've hustled pool-in the past.
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
Концентрировать внимание на сомнительных клиентах.
Concentrate on the dangerous accounts.
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate Finance
Principles of Corporate Finance
Brealey, Richard,Myers, Stewart
© The McGraw−Hill Companies, 2003
Принципы корпоративных финансов
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт
© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
Чем сомнительнее становилось для Эммы его опьянение, тем определеннее – его непостоянство и наглость и тем менее принуждала она себя к вежливости, отвечая ему: – Мне более невозможно сомневаться.
As she thought less of his inebriety, she thought more of his inconstancy and presumption; and with fewer struggles for politeness, replied, "It is impossible for me to doubt any longer.
Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / Emma
Emma
Austen, Jane
© 2006 by Pearson Education, Inc.
Эмма
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1989
Чем больше он старался убедить себя, что должен бежать или погибнуть, тем больше Сила Нидбьерг доказывала, что он не только не сумеет бежать от нее, но что и сама мысль лишиться ее сомнительного покровительства начинает пугать его.
The more he struggled to convince himself that he must escape or perish in the attempt, the more Nidbjorg's force asserted that he not only couldn't escape from her, but the idea of leaving her questionable protection was far more frightening.
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
Тон ее внушал мысль, что даже это сомнительно.
Her tone suggested that even that was questionable.
Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on Top
Succubus on Top
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
Голод суккуба
Мид, Райчел
© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
Все, что было в ее жизни темного, сомнительного, мучительно-постыдного, вдруг всколыхнулось и хлынуло наружу неудержимым горько-соленым потоком.
All the darkness and fumbling and unthinkable shames ofher life feel regurgitated in this unstoppable salty outpour.
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Если банк определяет сомнительную операцию, он обязан уведомить о такой операции Управление по предотвращению «отмывания» денег, которое, в свою очередь, должно уведомить Государственную прокуратуру.
If a bank identifies a dubious transaction, it is obliged to notify such a transaction to the Office for the Prevention of Money Laundering, which in turn must notify the Public Attorney's Office.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Весьма сомнительно, что идеализация реальности, в которой верен этот постулат, является адекватной, или хотя бы удобной.
It is very dubious, whether the idealization of reality which treats this postulate as a valid one, is appropriate or even convenient.
Нейман, Джон,Моргенштерн, Оскар / Теория игр и экономическое поведениеNeumann, John,Morgenstern, Oskar / Theory of Games and Economic Behavior
Theory of Games and Economic Behavior
Neumann, John,Morgenstern, Oskar
© 1944 by Princeton University Press
Теория игр и экономическое поведение
Нейман, Джон,Моргенштерн, Оскар
© Издательство «Наука», 1970 г.

Add to my dictionary

сомнительный1/6
Adjectivedoubtful; questionable

User translations

Adjective

  1. 1.

    shady

    translation added by Petr Lanskov
    1

Collocations

рискованный или сомнительный проект
adventure
сомнительный комплимент
backhanded compliment
сомнительный долг
bad debt
сомнительный случай
case of doubt
сомнительный правовой титул
coloured title
сомнительный итог
controversial result
сомнительный долг
doubtful debt
сомнительный титул
doubtful title
сомнительный симптом
equivocal symptom
сомнительный диагноз
doubtful diagnosis
сомнительный результат
controversal result
сомнительный брокер
questionable broker
сомнительный долг
doubtful loan
сомнительный кредит
doubtful loan
сомнительный кредит
precarious loan

Word forms

сомнительный

прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родсомнительныйсомнителен
Жен. родсомнительнаясомнительна
Ср. родсомнительноесомнительно
Мн. ч.сомнительныесомнительны
Сравнит. ст.сомнительнее, сомнительней
Превосх. ст.сомнительнейший, сомнительнейшая, сомнительнейшее, сомнительнейшие