without examplesFound in 1 dictionary
Biological Dictionary- Contains 72,000 terms on all branches of biology:
- - botany, zoology, microbiology, cytology, histology, systematics, genetics, ethology, molecular biology, etc., names of plants and animals.
- Contains 72,000 terms on all branches of biology:
- - botany, zoology, microbiology, cytology, histology, systematics, genetics, ethology, molecular biology, etc., names of plants and animals.
сони
мам.
(Gliridae)
dormice
Examples from texts
По словам Минервы, ее родители ужасные сони, а о младшем брате, Максе, можно не беспокоиться.According to Minerva, her parents were deep sleepers—her little brother, Max, was the one we had to worry about.Вестерфельд, Скотт / Последние дниWesterfeld, Scott / The Last DaysThe Last DaysWesterfeld, Scott© 2007 Scott WesterfeldПоследние дниВестерфельд, Скотт© 2007 by Scott Westerfeld© Перевод. Б.Жужунава, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
И, повернувшись к Альбине, прибавила: – Вот сони неуклюжие!Then she turned to Albine and added: 'How stupid they all look, don't they?Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Их родственники и родственницы, приезжавшие в город, оставляли, по указанию их, в руках Сони вещи для них и даже деньги.Relations of the prisoners who visited the town, at their instructions, left with Sonia presents and money for them.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Как только швейцарцы ушли, ученый вставил кабель камеры «Сони» в гнездо входа на телевизоре и нажал кнопку воспроизведения.Langdon plugged the Sony RUVI's output into the television. Then he pressed PLAY.Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and DemonsAngels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan BrownАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005
И, выхватив у Сони бумажку, Катерина Ивановна скомкала ее в руках и бросила наотмашь прямо в лицо Лужина.And snatching the note from Sonia, Katerina Ivanovna crumpled it up and flung it straight into Luzhin's face.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
- Так вы не будете завтра у Катерины Ивановны? - дрогнул голос у Сони."Then you are not coming to Katerina Ivanovna to-morrow?" Sonia's voice shook.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
- Экое страдание! - вырвался мучительный вопль у Сони."What suffering!" A wail of anguish broke from Sonia.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Раскольников постоял, подумал и вошел вслед за священником в квартиру Сони.Raskolnikov stood still a moment, thought, and followed the priest into Sonia's room.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Он вдруг вспомнил слова Сони: "Поди на перекресток, поклонись народу, поцелуй землю, потому что ты и пред ней согрешил, и скажи всему миру вслух: "Я убийца!"".He suddenly recalled Sonia's words, "Go to the cross roads, bow down to the people, kiss the earth, for you have sinned against it too, and say aloud to the whole world, 'I am a murderer.'"Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Раскольников был деятельным и бодрым адвокатом Сони против Лужина, несмотря на то что сам носил столько собственного ужаса и страдания в душе.RASKOLNIKOV had been a vigorous and active champion of Sonia against Luzhin, although he had such a load of horror and anguish in his own heart.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
В ту минуту, когда все трое, Разумихин, Раскольников и она, остановились на два слова на тротуаре, этот прохожий, обходя их, вдруг как бы вздрогнул, нечаянно на лету поймав слова Сони: "и спросила: господин Раскольников где живет?"At the moment when Razumihin, Raskolnikov, and she stood still at parting on the pavement, this gentleman, who was just passing, started on hearing Sonia's words: "and I asked where Mr. Raskolnikov lived?"Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
- О господи! - вырвалось у Сони."Good God!" broke from Sonia.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Если Уоррен намерен возиться с «Сони» в течение долгих часов, кто знает, что он нароет?And if he was willing to hack at the Sony for hours, who knew what he might uncover?Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third DegreeThird DegreeIles, Greg© 2007 by Greg IlesЗаложники страхаАйлс, Грег© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009© Перевод, И. Метлицкая, 2009© 2007 by Greg Iles
На ее крышке были начертаны слова «СОНИ РУВИ».The words SONY RUVI were printed across the front.Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and DemonsAngels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan BrownАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005
Бог этого не попустит!- вырвалось наконец из стесненно груди у Сони.God will not let it be!" broke at last from Sonia's overburdened bosom.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Add to my dictionary
сони
dormice
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
орешниковая соня
hazel dormouse
соня-полчок
loir
орешниковая соня
common dormouse
Word forms
сонь
существительное, неодушевлённое, женский род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | сонь | *сони |
| Родительный | сони | *соней |
| Дательный | сони | *соням |
| Винительный | сонь | *сони |
| Творительный | сонью | *сонями |
| Предложный | сони | *сонях |
соня
существительное, одушевлённое, общий род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | соня | сони |
| Родительный | сони | соней, сонь |
| Дательный | соне | соням |
| Винительный | соню | соней, сонь |
| Творительный | соней, сонею | сонями |
| Предложный | соне | сонях |
соня
существительное, одушевлённое, женский род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | соня | сони |
| Родительный | сони | сонь |
| Дательный | соне | соням |
| Винительный | соню | сонь |
| Творительный | соней, сонею | сонями |
| Предложный | соне | сонях |