about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Universal Dictionary

соображение

c.р.

  1. consideration

  2. (понимание)

    grasp, understanding

  3. (причина)

    consideration, reason

Learning (Ru-En)

соображение

с

  1. разг обдумывание, понимание consideration, thought

  2. мысль consideration, thought, view; причина reason

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Уверенность, что все, даже память, даже простое соображение оставляют его, начинала нестерпимо его мучить.
The conviction, that all his faculties, even memory, and the simplest power of reflection were failing him, began to be an insufferable torture.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Он попросил меня принять в соображение, что тысяча фунтов — сумма немалая; я ответил, что хотел бы довести до его сведения, что я так же мало ценю тысячу фунтов, как он ценит миллион.
He bid me consider what a thousand pounds was; I said I would have him to know I valued a thousand pounds as little as he valued a million.
Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
Последнее соображение она настойчиво доводила до моего сведения через Маунтин, пока не получила известие о моей женитьбе.
This statement she communicated to me more than once through Mountain, and before the news of my marriage had reached her.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 2
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
— Позвольте мне, — сказал следователь, — напомнить вам одно соображение, способное побудить вас к чистосердечию и откровенности.
'Allow me,' said the magistrate, 'to remind you of one reason that may suggest the propriety of a candid and open confession.
Скотт, Вальтер / УэверлиScott, Walter / Waverley
Waverley
Scott, Walter
© 2006 BiblioBazaar
Уэверли
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1960
Но мы не будем пессимистами, примем в соображение, что Россия «едва ли может ждать», и предположим, что, ввиду такой крайности, наше отечество поторопится покончить с самодержавием.
But refraining from pessimism, we will take into consideration the fact that Russia “can hardly wait” and assume that in view of such urgency our country will hasten to put an end to autocracy.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Я давно взяла вашу судьбу в соображение, Дмитрий Федорович, я слежу за нею и изучаю ее...
I have long been thinking over your destiny, Dmitri Fyodorovitch, I am watching over it and studying it....
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Это соображение сочеталось с полученным мною таинственным указанием и с отвращением, которое внушила мне физиономия купца.
This consideration came in aid of the mysterious hint which I had received, and the dislike which I had conceived at the man's countenance.
Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob Roy
Rob Roy
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
Роб Рой
Скотт, Вальтер
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
Но тут случилось нечто очень странное, правда на одну секунду: у старика действительно кажется выскочило из ума соображение, что мать Алеши была и матерью Ивана...
But something very strange had happened, though only for a second; it seemed really to have escaped the old man's mind that Alyosha's mother actually was the mother of Ivan too.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Было также высказано соображение о том, что будет более уместно применять более строгие стандарты, нежели применяемые в рамках темы международной ответственности и концепции значительного ущерба.
It had also been suggested that it would be more appropriate to adopt stricter standards than those applied in the framework of the topic of international liability and the concept of significant harm.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
В его голове болезненный чад, соображение еще дремлет, но вот он в саду, подходит к освещенным окнам и слышит страшную весть от барина, который конечно ему обрадовался.
His head is still clouded with his attack, his faculties are half asleep; but, once in the garden, he walks to the lighted windows and he hears terrible news from his master, who would be, of course, glad to see him.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Вот именно это соображение и было причиною предположения обвинителя, что деньги где-то спрятаны в расщелине в селе Мокром.
It's just this consideration that has led the prosecutor to assume that the money is hidden in some crevice at Mokroe.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Впрочем, это уже личное соображение, чистый эгоизм с моей стороны.
But that's a selfish consideration, personal to me.'
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
В настоящую минуту нас интересует следующее соображение.
Our interest at present is in the following considerations.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Оказалось, что о "потрясении основ" Лямшин буквально цитовал по этой бумажке, не забыв даже точек и запятых, хотя и уверял, что это его только собственное соображение.
It appeared that Lyamshin had quoted the phrase about "undermining the foundation," word for word from this document, not omitting a single stop or comma, though he had declared that it was all his own, theory.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
В расчётах предыдущей статьи принималось, между прочим, в соображение одно обстоятельство, на которое мы не обратили до сих пор внимания читателя.
In the foregoing calculations, incidentally, cognizance is taken of a consideration which so far has not been mentioned.
Perelman, Yakov / Astronomy for EntertainmentПерельман, Яков / Занимательная астрономия
Занимательная астрономия
Перельман, Яков
Astronomy for Entertainment
Perelman, Yakov

Add to my dictionary

соображение1/10
considerationExamples

благоразумное соображение — prudential

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

правдоподобное соображение
plausibility consideration
дополнительное соображение
second thought
несущественное соображение
minor consideration
гуманное соображение
humane consideration
основное соображение
basic argument
высказать соображение
to make a point
идея, соображение
thought
апостериорные соображения
a posteriori considerations
априорные соображения
a priori consideration
рекламные соображения
advertising consideration
которое представляет суду с его разрешения имеющие значение для дела информацию или соображения
amicus curiae
соображения стороны по делу
cause
лицо, отказывающееся от военной службы по политическим или религиозно-этическим соображениям
CO
лицо, отказывающееся от несения военной службы по религиозным соображениям
conscientious objector
человек, отказывающийся от прохождения военной службы по идейным соображениям
conscientious objector

Word forms

соображение

существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйсоображение, *соображеньесоображения, *соображенья
Родительныйсоображения, *соображеньясоображений
Дательныйсоображению, *соображеньюсоображениям, *соображеньям
Винительныйсоображение, *соображеньесоображения, *соображенья
Творительныйсоображением, *соображеньемсоображениями, *соображеньями
Предложныйсоображении, *соображеньесоображениях, *соображеньях