about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


несовер. - творить; совер. - сотворить

create (создавать); do, make (делать)

Learning (Ru-En)



см творить

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Я обрывал с розовых кустов увядшие листья, и вдруг мной овладело желание сотворить какой-нибудь символ.
One day, when I was pulling the dead leaves from my roses, it came upon me to make a symbol.
Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of Gold
Cup of Gold
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1929
© renewed John Steinbeck, 1957
Золотая чаша
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Это чудо мне по силам, я его сотворю; но не скрою от вас, что, для того чтобы сотворить это чудо, мне придется напрячь все свои чародейские способности до крайней степени.
I can do this miracle; I shall do this miracle; yet I do not try to conceal from you that it is a miracle to tax the occult powers to the last strain."
Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
Twain, Mark
© 2009 by Seven Treasures Publications
Янки из Коннектикута при дворе короля Артура
Твен, Марк
© Н. Чуковский. Наследники. 2010
Мои ранние торговые счета довольно убедительное доказательство, что я не мог сотворить такое чудо.
My early trading accounts are pretty convincing proof that I could not perform that magic.
Вильямc, Ларри / Долгосрочные секреты краткосрочной торговлиWilliams, Larry / Long-term secrets to short-term trading
Long-term secrets to short-term trading
Williams, Larry
© 1999 by Larry Williams
Долгосрочные секреты краткосрочной торговли
Вильямc, Ларри
© 1999 by Larry Williams
© Перевод на русский язык,оформление "ИК "Аналитика" 2001
О, снова обнять ее так же, овладеть ею, чувствовать, как лоно ее дрожит от плодоносящих сил, сотворить жизнь, стать богом!
Oh! to clasp her once again – yet once again!
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Ты напомнил о том, что мне надо ночью сотворить еще целую серию, а посему я прекращаю дискуссию.
Which reminds me that I still have a full episode to sweat out tonight, so I will cut this discussion short.
Хайнлайн, Роберт / Космическое семейство СтоунHeinlein, Robert / The Rolling Stones
The Rolling Stones
Heinlein, Robert
© 1952 by Robert A. Heinlein
Космическое семейство Стоун
Хайнлайн, Роберт
© 1952 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Н. Виленская, 2003
— Вы сами, ваше превосходительство, — отвечал роялист, пожимая плечами, — хорошо обработали большинство из нас, в пределах того, что может сотворить дубина.
" "Your honourable lordship," said the cavalier, shrugging up his shoulders, "has done that for most of us, so far as cudgelling to some tune can perform it."
Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / Woodstock
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Чародей-подмастерье смог бы сотворить действующий гобелен, если заклинание было бы, скажем, пятого или шестого порядка и ему не нужно было бы опасаться какого-либо серьезного обратного действия.
A good journeyman wizard might manage to make a functioning tapestry if the spell was, say, fifth- or sixth-order, and would probably be safe from any real chance of a serious backfire.
Уотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинаниемWatt-Evans, Lawrence / With a Single Spell
With a Single Spell
Watt-Evans, Lawrence
© 1987 by Lawrence Watt Evans
С единственным заклинанием
Уотт-Эванс, Лоуренс
— Как это ему удалось сотворить такое с руками?
“How did he manage to hurt his hands?”
Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of Blood
A Question of Blood
Rankin, Ian
© 2003 by John Rebus Limited
Вопрос крови
Рэнкин, Иэн
© 2003 by John Rebus Limited
© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
Жизнь же, которую она объясняет, головокружительно сложна; она сложнее почти всего, что мы можем представить, за исключением бога, который был бы в состоянии всю её сотворить.
That which it explains, on the other hand, is complex almost beyond telling: more complex than anything we can imagine, save a God capable of designing it.
Докинз, Ричард / Бог как иллюзияDawkins, Richard / The God Delusion
The God Delusion
Dawkins, Richard
© Richard Dawkins 2006
Бог как иллюзия
Докинз, Ричард
© 2006 by Richard Dawkins
© H. Смелкова, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская Группа Аттикус", 2008
Я даже не предполагал, что на свете найдется гениальный повар, способный сотворить из обыкновенной говядины и баранины столь разнообразные и восхитительные деликатесы.
I had not supposed it lay in the genius of any cook to create, out of common beef and mutton, things so different and dainty.
Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. Ives
St. Ives
Stevenson, Robert Louis
© BiblioBazaar, LLC
Сент Ив
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Веруя в Бога, мы способны, на его взгляд, в любых обстоятельствах личным поведением сотворить то, что он называет «царствием Божиим на земле».
If we believe in God, he claims, we can take any situation and, by means of our own behavior, transform it into what he calls 'the kingdom of God on earth.
Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of Being
The Unbearable Lightness of Being
Kundera, Milan
© 1984 by Milan Kundera
© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.
Невыносимая легкость бытия
Кундера, Милан
© Н. Шульгина, перевод, 1992
© "Азбука-классика", 2006
Но если его люди голодают и доведены до отчаяния, маленький подарок уполномоченному представителю мог бы сотворить чудеса.
But if his people were starving and desperate, a small gift to the negotiator might work wonders.
Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
— И все же он решил попробовать сотворить свое собственное заклинание при первом же удобном случае.
He resolved, however, to test his own spell at the first opportunity.
Уотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинаниемWatt-Evans, Lawrence / With a Single Spell
With a Single Spell
Watt-Evans, Lawrence
© 1987 by Lawrence Watt Evans
С единственным заклинанием
Уотт-Эванс, Лоуренс
Стенайте о том, что вы сотворили из него! Но не о вашей любви.
Moan for what you made him; not for your love.
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Меня приводит в ярость тупой Паоло: зачем сотворять такое с другими, зачем?
Incensed with rage at stupid Paolo. Why would someone do that to another person" Why?
Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of Reason
Bridget Jones: The Edge of Reason
Fielding, Helen
© Helen Fielding, 1999
Бриджит Джонс: Грани разумного
Филдинг, Хелен
© Helen Fielding, 1999
© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001
© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002

Add to my dictionary

create; do; makeExamples

сотворить суд и расправу — to administer justice and mete out punishment

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


сотворить чудо

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я сотворюмы сотворим
ты сотворишьвы сотворите
он, она, оно сотворитони сотворят
Прошедшее время
я, ты, он сотворилмы, вы, они сотворили
я, ты, она сотворила
оно сотворило
Действит. причастие прош. вр.сотворивший
Страдат. причастие прош. вр.сотворённый
Деепричастие прош. вр.сотворив, *сотворивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сотворисотворите
Побудительное накл.сотворимте
Будущее время
я сотворюсьмы сотворимся
ты сотворишьсявы сотворитесь
он, она, оно сотворитсяони сотворятся
Прошедшее время
я, ты, он сотворилсямы, вы, они сотворились
я, ты, она сотворилась
оно сотворилось
Причастие прош. вр.сотворившийся
Деепричастие прош. вр.сотворившись, сотворясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сотворисьсотворитесь
Побудительное накл.сотворимтесь
Настоящее время
я сотворяюмы сотворяем
ты сотворяешьвы сотворяете
он, она, оно сотворяетони сотворяют
Прошедшее время
я, ты, он сотворялмы, вы, они сотворяли
я, ты, она сотворяла
оно сотворяло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесотворяющийсотворявший
Страдат. причастиесотворяемый
Деепричастиесотворяя (не) сотворявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сотворяйсотворяйте
Настоящее время
я сотворяюсьмы сотворяемся
ты сотворяешьсявы сотворяетесь
он, она, оно сотворяетсяони сотворяются
Прошедшее время
я, ты, он сотворялсямы, вы, они сотворялись
я, ты, она сотворялась
оно сотворялось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиесотворяясь (не) сотворявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сотворяйсясотворяйтесь