without examplesFound in 4 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
сочетать
несовер. и совер.; (кого-л./что-л. с кем-л./чем-л.)
combine (with); unite (in), blend (in), blend together
уст.
Psychology (Ru-En)
сочетать
гл.
(связывать) connect, combine
(подобрать соответствие) match
(соединять, особ. противоречивые, несовместимые теории и т. п.) syncretize
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Понятно, что некоторые метаболиты насекомых могут сочетать свойства антивирусного препарата прямого и иммуномодулирующего механизма действия.It is obvious that some insect metabolites can possess properties of antiviral medication with both direct and immunomodulating action mechanism.http://www.patentlens.net/ 12/1/2011http://www.patentlens.net/ 12/1/2011
главная цель обучения водителей (которое должно сочетать в себе теоретический курс, индивидуальные практические задания, соответствующую переподготовку и специальное обучение):The main objective of the drivers training (which should be a mixture if theoretical courses, individual practical exercises and appropriate refresher and specialist training) are to:© Sakhalin Energy 2006www.sakhalinenergy.com 28.09.2011© «Сахалин Энерджи» 2006www.sakhalinenergy.com 28.09.2011
Наиболее эффективный распорядок физических нагрузок для вас должен сочетать интенсивные упражнения (3 дня в неделю) и расслабляющие (2 дня в неделю).The most effective exercise schedule for Type Bs should be three days a week of intense physical activity, and two days a week of relaxation exercises.Д'Адамо, Питер,Уитни, Кэтрин / 4 группы крови - 4 пути к здоровьюD'Adamo, Peter,Whitney, Catherine / Eat Right 4 Your TypeEat Right 4 Your TypeD'Adamo, Peter,Whitney, Catherine© 1998 by Hoop-A-Joop, LLC4 группы крови - 4 пути к здоровьюД'Адамо, Питер,Уитни, Кэтрин© Перевод. Издание на русском языке. Оформление. ООО «Попурри», 2000© 1996 by Peter D'Adamo
В обычном языке мы не употребляем скобок для указания того, как нужно сочетать различные части сложной фразы, используя иногда взамен довольно тонкие средства.In ordinary language, we don't use parentheses to indicate how the parts of a composite sentence are to be associated, and often fairly subtle clues serve instead.Клини, С.К. / Математическая логикаKleene, Stephen Cole / Mathematical LogicMathematical LogicKleene, Stephen Cole© 1967 by Stephen Cole KleeneМатематическая логикаКлини, С.К.© Перевод на русский язык «Мир», 1973
Пиаже делает весьма существенное указание, что даже когда эти трудности преодолеваются, тем не менее все же существует систематическая неспособность сочетать локальные времена в одно единое время.Piaget goes on to make the extremely significant point that, even when these difficulties have been overcome, there nevertheless still exists a systematic incapacity to combine local times into one single time.Уитроу, Дж. / Eстественная философия времениWhitrow, G.J. / The Natural Philosophy of TimeThe Natural Philosophy of TimeWhitrow, G.J.Eстественная философия времениУитроу, Дж.© Перевод с английского: Ю. Молчанов, В. Скурлатов, С. Шушурин, 1964, 2002© Едиториал УРСС, 2002
Сам того не подозревая, он открывает мне черты какой-то новой школы, школы, которая будет сочетать в себе всю страстность романтизма и все совершенство эллинизма.Unconsciously he defines for me the lines of a fresh school, a school that is to have in it all the passion of the romantic spirit, all the perfection of the spirit that is Greek.Уайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяWilde, Oscar / The Picture of Dorian GrayThe Picture of Dorian GrayWilde, OscarПортрет Дориана ГреяУайльд, Оскар© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Стратегии в этих странах включают меры, которые позволяют сочетать производственные и семейные обязанности.Policies of these societies include measures that reconcile work and family responsibilities.© United Nations 2010http://www.un.org/ 7/9/2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 7/9/2010
Она всегда была для меня образцом того, как гений может сочетать такое множество процессов, происходящих на разных уровнях и не мешающих друг другу.It has always stood as one my favorite examples of genius in its ability to combine so many different levels of processes together without any of them interfering with the others.Дилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 3. Зигмунд Фрейд, Леонардо да Винчи, Никола ТеслаDilts, Robert / Strategies of Genius. Volume 3. Sigmund Freud, Leonardo da Vinci, Nicola TeslaStrategies of Genius. Volume 3. Sigmund Freud, Leonardo da Vinci, Nicola TeslaDilts, Robert© Copyright 1995 by Meta PublicationsСтратегии гениев. Том 3. Зигмунд Фрейд, Леонардо да Винчи, Никола ТеслаДилтс, Роберт© 1995 Robert B. Dilts© 1995 Meta Publications© 1998 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление© 1998 Е.Н. Дружинина, перевод на русский язык
Но мужчина, который умеет сочетать натиск и робкую нежность, который может быть неистовым и в то же время кротким, самонадеянным и почтительным, именно такой мужчина наводит ужас на матерей.But the man who can mix daring with timidity, who can be outrageous with an air of humility, and presumptuous with a tone of deference, that is the man whom mothers have to fear.Конан Дойль, Артур / Подвиги бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier GerardThe Exploits of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship PressПодвиги бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Каким-то образом Ннанджи удавалось сочетать пуританскую этику с моралью уличного кота.Somehow Nnanji managed to combine the ethics of a puritan with the morals of an alleycat.Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of WisdomComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. DuncanОбретение мудростиДункан, Дэйв
Поскольку уровни препаратов непредсказуемы, сочетать ингибиторы протеазы с рифампицином обычно не рекомендуется (исключение составляют ритонавир + саквинавир и лопинавир, гиперусиленный ритонавиром (Обновленные рекомендации 2004 г.) (табл. 8).As drug levels are unpre dictable, concomittant therapy with Pis and rifampin is generally not recommended (exception: ritonavir ± saquinavir and ritonavir-hyperboosted lopinavir) (Updated Guidelines 2004) (Table 3).Хоффман, Кристиан,Рокстро, Юрген,Кампс, Бернд / Лечение ВИЧ-инфекции 2005Hoffmann, Christian,Rockstroh, Jurgen,Kamps, Bernd / HIV Medicine 2006HIV Medicine 2006Hoffmann, Christian,Rockstroh, Jurgen,Kamps, Bernd© 2006 by Flying PublisherЛечение ВИЧ-инфекции 2005Хоффман, Кристиан,Рокстро, Юрген,Кампс, Бернд© 2003, 2004, 2005 Flying Publisher
В своей работе Банк стремится сочетать лучшую международную практику Private Banking и глубокое понимание рынка частного капитала.In private banking, the Bank combines the best international practices with in-depth understanding of the private wealth market.©2006-2011 Baltic International Bankhttp://www.bib.lv/ 10/28/2011©2006-2011 Baltic International Bankhttp://www.bib.lv/ 10/28/2011
Такая структура волокна по изобретению, опять же, позволяет сочетать хорошие показатели прочности волокна и необходимые гидрофильные свойства.Such structure of the fiber according to the invention also enables the fiber to show both advantageously high durability characteristics and necessary hydrophilic properties.http://www.patentlens.net/ 31.10.2011http://www.patentlens.net/ 31.10.2011
Женщины используют в своих интересах более гибкие условия занятости для того, чтобы сочетать свои обязанности по обеспечению ухода в семье со своими профессиональными функциями.Women are taking advantage of the increased flexibility in employment conditions to combine roles in the care economy with professional roles.© United Nations 2010http://www.un.org/ 04.10.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 04.10.2010
Мы все обладаем глубоким интуитивным пониманием того, как следует правильно сочетать вкусы и запахи: никто не начинает обед со сладкого.There is a deep natural intuition we all have about how tastes and flavors fit together. You don't eat the sherbet at the beginning of a meal; its purpose is to balance out certain flavors.Дилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 1Dilts, Robert / Strategies of Genius: Volume IStrategies of Genius: Volume IDilts, Robert© Copyright 1994 by Meta PublicationsСтратегии гениев. Том 1Дилтс, Роберт
User translations
Verb
- 1.
team with
translation added by Юлия Тюрина
Collocations
сочетать браком
mate
сочетать браком
pair
сочетать браком
seal a marriage
сочетать браком
wed
фирма, сочетающая функции брокера и дилера
broker-dealer
сочетающийся товарный знак
combination trademark
сочетаться церковным браком
go to church
сочетаться браком
mate
плохо сочетающееся с чем-либо другим
misfit
не сочетаться
mismatch
сочетаться браком
pair
гипергидроз, сочетающийся с какими-либо другими патологическими явлениями
synidrosis
прекрасно сочетаться
conjoin smoothly
прекрасно сочетался
conjoined smoothly
прекрасно сочетающийся
conjoining smoothly
Word forms
сочетать
глагол, двувидовой, переходный
Инфинитив | сочетать |
Настоящее/будущее время | |
---|---|
я сочетаю | мы сочетаем |
ты сочетаешь | вы сочетаете |
он, она, оно сочетает | они сочетают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сочетал | мы, вы, они сочетали |
я, ты, она сочетала | |
оно сочетало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | сочетающий | сочетавший |
Страдат. причастие | сочетаемый | - |
Деепричастие | сочетая | сочетав, *сочетавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сочетай | сочетайте |
Побудительное накл. | сочетаемте |
Инфинитив | сочетаться |
Настоящее/будущее время | |
---|---|
я сочетаюсь | мы сочетаемся |
ты сочетаешься | вы сочетаетесь |
он, она, оно сочетается | они сочетаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сочетался | мы, вы, они сочетались |
я, ты, она сочеталась | |
оно сочеталось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сочетающийся | сочетавшийся |
Деепричастие | сочетаясь | сочетавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сочетайся | сочетайтесь |
Побудительное накл. |