It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
спалить
несовер.- палить; совер.- спалить, опалить
burn, scorch; singe
Examples from texts
Ахметка спалить успел: спугнули…
Akhmetka managed to burn his: they scared him…
Толстая, Татьяна / КысьTolstaya, Tatyana / The Slynx
И если мы решим спалить ваши лодки прямо на месте, то вас не спросим, коли таков приказ короля!
If we choose to burn your boats where they stand, that is no business of yours, if it is by Royal Order!”
Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at War
Dragon at War
Dickson, Gordon
Дракон на войне
Диксон, Гордон
А на другой день, пока все еще спали, Марго вдруг обнаружила, что в доме начался пожар. Как выяснилось потом, раскаленные угли выпали из камина и сквозь щели в полу проскочили на балку под настилом.
It was Margo who discovered, early the following morning, that a pile of glowing wood from the fire had slipped down between the boards of the room and set fire to the beam underneath.
Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animals
Там была чудовищная антисанитария, люди спали на полу, огромное количество вещей было разбросано по комнатам.
They were terribly unsanitary and overcrowded. People slept on the floors and in all kinds of unlikely combinations. There was all sorts of stuff around.
Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My Heart
Поздней ночью, пока все в доме спали, мы с ней поговорили еще у меня в комнате, и она соглашалась со мной до конца и считала вполне достоверным, что я в самом деле видела то, что видела.
Late that night, while the house slept, we had another talk in my room, when she went all the way with me as to its being beyond doubt that I had seen exactly what I had seen.
Джеймс, Генри / Поворот винтаJames, Henri / The Turn of the Screw
The Turn of the Screw
James, Henri
Поворот винта
Джеймс, Генри
Дождь так и хлестал, и нигде не видно было ни огонька, — должно быть, все спали.
The rain poured down, and never a light showed; everybody in bed, I reckon.
Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry Finn
Он почти утратил ощущение времени, но вдруг давление и шум резко спали и в репродукторе послышалось: Готовимся к отделению первой ступени.
He had almost lost sense of time when the pressure and the noise abruptly slackened, and the cabin speaker announced: Preparing to separate from lower stage.
Кларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссеяClarke, Arthur Charles / 2001 A Space Odyssey
Помню, как я тихонько пробрался в большую залу, где, освещенные луной, спали маленькие люди. В эту ночь с ними Спала и Уина.
I remember creeping noiselessly into the great hall where the little people were sleeping in the moonlight that night Weena was among them and feeling reassured by their presence.
Уэллс, Герберт / Машина ВремениWells, Herbert George / Time Machine
Более всего его сбивала с толку моя одежда, и он нередко задавался вопросом, составляет ли она часть моего тела или нет, ибо я никогда не снимал ее, пока все в доме не засыпали, и надевал рано утром, когда все еще спали.
He was most perplexed about my clothes, reasoning sometimes with himself, whether they were a part of my body: for I never pulled them off till the family were asleep, and got them on before they waked in the morning.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world