about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

спасение

c.р.

  1. (действие || an action)

    rescue, life-saving

  2. (результат || a result)

    rescue; escape; salvation, reprieve перен.; redemption

Law (Ru-En)

спасение

rescue

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Когда в последний раз произошло нечто, более-менее подобное, наши предки выбрали ксеноцид. Они считали, что в этом их единственное спасение.
Last time anything remotely similar happened, our human predecessors chose to commit xenocide in order, as they supposed, to save themselves.
Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / Xenocide
Xenocide
Card, Orson Scott
© copyright 1991 by Orson Scott Card
Ксеноцид
Кард, Орсон Скот
© copyright 1991 by Orson Scott Card
© Copyright перевод с английского Владимир Марченко
© ООО "Издательство АСТ", 2000
Женщина встала, обошла вокруг стола и остановилась над его распростертым телом. Пистолет был направлен ему в голову. Шансов на спасение не оставалось.
She stepped around the table and leaned over his sprawled form, gun still pointing, taking no chances.
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Его взгляду предстал он сам, вся его жизнь, возможности, которые когда-то были открыты перед ним, его падение и его спасение.
He faced himself, his life, his possibility, his ruin, his salvation…
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
То там, то здесь они с яростными криками и проклятиями ныряли под парус, приседали, забивались в угол, словно кролики, когда на них охотятся хорьки, - так же беспомощно и без надежды на спасение.
Here and there they rushed with wild screams and curses, diving under the sail, crouching behind booms, huddling into corners like rabbits when the ferrets are upon them, as helpless and as hopeless.
Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White Company
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Они уже сходились; между ними оставалась всего одна только лестница -- и вдруг спасение!
They were approaching; they were only a flight from him- and suddenly deliverance!
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Все страны должны действовать в новом духе сотрудничества в целях обеспечения более безопасного мира на основе общности интересов и совместной ответственности за спасение жизни людей, поскольку стихийные бедствия не знают границ.
All countries shall act in a new spirit of partnership to build a safer world based on common interests and shared responsibility to save human lives, since natural disasters do not respect borders.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Поистине замечательное средство! Не оставалось никакого сомнения, что в D3 заключено спасение от паралича.
This was a really spectacular cure, and convinced me that D3 was the answer to the paralysis.
Даррелл, Джеральд / Поместье зверинецDurrell, Gerald / Menagerie Manor
Menagerie Manor
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1964
© renewed Gerald M. Durrell, 1992
Поместье зверинец
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мысль", 1978
Он доплывает до берега и приписывает свое спасение Божьему промыслу.
He comes to shore and interprets his survival as God's favor.
Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher Columbus
Pastwatch: The Redemption of Christopher Columbus
Card, Orson Scott
© 1996 by Orson Scott Card
Искупление Христофора Колумба
Кард, Орсон Скот
Внезапно, когда Уоррен сунул бокал под распределитель льда, Лорел пришла в голову мысль, что Кристи, возможно, принесла спасение, а не наоборот, как ей сперва показалось.
As he shoved the glass into the automatic ice dispenser, Laurel realized that the dog, rather than almost delivering her destruction, might have delivered her salvation instead.
Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third Degree
Third Degree
Iles, Greg
© 2007 by Greg Iles
Заложники страха
Айлс, Грег
© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009
© Перевод, И. Метлицкая, 2009
© 2007 by Greg Iles
Если много набрать таких воспоминаний с собою в жизнь, то спасен человек на всю жизнь. И даже если и одно только хорошее воспоминание при нас останется в нашем сердце, то и то может послужить когда-нибудь нам во спасение.
If a man carries many such memories with him into life, he is safe to the end of his days, and if one has only one good memory left in one's heart, even that may sometime be the means of saving us.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Он говорил, что лишен теперь чести и что теперь уже всё равно, -- с жаром ответил Алеша, чувствуя всем сердцем своим, как надежда вливается в его сердце, и что в самом деле может быть есть выход и спасение для его брата.
He said he had lost his honour and that nothing matters now," Alyosha answered warmly, feeling a rush of hope in his heart and believing that there really might be a way of escape and salvation for his brother.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Он на мгновение замолчал, словно о чем-то вспомнив, и взглянул Антонову прямо в глаза: — Господин адмирал, если я не ошибаюсь, вы сказали, что наше спасение зависит от того, сможем ли мы вырваться из этой системы без катастрофических потерь...
Then a thought seemed to come to him, and he faced Antonov squarely. "But, Sir, I seem to recall that you implied that this is all contingent on our being able to transit from this system back to Anderson Four 'without heavy losses.' "
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
— Он хороший бригадир, только спасение планеты видимо стоит того, чтобы кто-нибудь заменил его на денек.
“He's a good manager of brickmakers, but I think saving the world might be worth an afternoon of somebody else covering for him on management.”
Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / Xenocide
Xenocide
Card, Orson Scott
© copyright 1991 by Orson Scott Card
Ксеноцид
Кард, Орсон Скот
© copyright 1991 by Orson Scott Card
© Copyright перевод с английского Владимир Марченко
© ООО "Издательство АСТ", 2000
У меня не было надежды на спасение души.
"I had no hope of salvation.
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Понимаешь теперь, что всё спасение для всех - всем доказать эту мысль.
Do you understand now that the salvation for all consists in proving this idea to every one I.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989

Add to my dictionary

спасение1/6
rescue; life-saving

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

неожиданное спасение
deus ex machina
спасение престижа
face-saving
спасение вируса
rescue of virus
вознаграждение за спасение
salvage
вознаграждение за спасение имущества
salvage
компенсация за спасение имущества
salvage
спасение имущества
salvage
спасение судна или груза
salvage
вознаграждение за спасение судна
salvage on ship
спасение души
salvation
ложь во спасение
white lie
надежда на спасение
hope for salvation
поиск и спасение
search and rescue
спасение жизни
survival
вознаграждение за спасение груза
salvage on cargo

Word forms

спасение

существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйспасение, *спасеньеспасения, *спасенья
Родительныйспасения, *спасеньяспасений
Дательныйспасению, *спасеньюспасениям, *спасеньям
Винительныйспасение, *спасеньеспасения, *спасенья
Творительныйспасением, *спасеньемспасениями, *спасеньями
Предложныйспасении, *спасеньеспасениях, *спасеньях