without examples

LingvoUniversal (Ru-En)



thanks, thank you

Learning (Ru-En)



  1. выражение благодарности thank you, thanks

  2. в знач сущ

    • за одно спасибо — for love
    • даже спасибо не сказать — not to say a word of thanks

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

  1. 1. thank
    translation added by Vlada7697 .
  2. 2. Teşekkür ederim)))
    translation added by Tatiana Osipova
  3. 3. I pray for your better health!
    translation added by Randall Reinhart
  4. 4. thx
    translation added by Aleksandr Reva
  5. 5. thanks
    translation added by Татьяна Каськова
  6. 6. thanks
  7. 7. thank's
    translation added by Poplavskiy.v1987@gmail.com
  8. 8. thank you
    translation added by Elya Polabeyuk
  9. 9. thank you
    translation added by Лена Борисова
  10. 10. tnx
    translation added by x_tasy
  11. 11. thank you
    translation added by Lera Pimenova
  12. 12. thank you
    translation added by Evgenia Lobanova
No translations found? Our experts can help you:
спасибоAsk a question

Examples from texts

Передай ей от меня большое спасибо.
Tell her thanks a lot.
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
На что тебе обычно отвечают: "Все хорошо, ничего не заржавело, говорю богам, спасибо, сэй!"
And the answer, 'I do fine, no rust, tell the gods thankee-sai.
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla
Также спасибо Джерри Пику (Jerry Peek) за самую разнообразную поддержку, и Тиму О'Рейли за то, что он вдохновил нас на написание этой книги.
Thanks besides to Jerry Peek for all sorts of miscellaneous help and to Tim O'Reilly for inspiring us to put it all in print.
Albitz, Paul,Liu, Cricket
© 2001, 1998, 1997, 1992 O'Reilly & Associates, Inc.
Альбитц, Пол,Ли, Крикет
© Издательство Символ-Плюс, 2002
© 2001 O'Reilly & Associates, Inc.
Альбитц, Пол,Ли, Крикет / DNS и BINDAlbitz, Paul,Liu, Cricket / DNS and BIND
— Ладно, спасибо! — крикнула я ей вслед.
"Okay, thanks," I called.
Cast, P.C.,Cast, Kristin
© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast
Каст, Филис,Каст, Кристин
© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007
© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Каст, Филис,Каст, Кристин / МеченаяCast, P.C.,Cast, Kristin / Marked
Спасибо вам большое, – и резковато, и беспомощно сказала она. – И за все спасибо. Места здесь много, садитесь.
She said almost sharply and yet with evident sincerity: "Of course I am awfully grateful to you for all you've done and there's plenty of room if you'll come in."
The Ball and the Cross
Chesterton, G.K.
© 2008 BiblioBazaar
Шар и крест
Честертон, Г.К.
© Н. Трауберг, перевод, 2000
Честертон, Г.К. / Шар и крестChesterton, G.K. / The Ball and the Cross
— Вот уж спасибо, — фыркнул я.
“‘That’s good of you,’ I snorted.
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
— Ну, спасибо, — как можно суше сказала я.
"Thanks," I replied, as dryly as I could.
Working for the Devil
Saintcrow, Lilith
© 2005 by Lilith Saintcrow
Контракт с дьяволом
Сэйнткроу, Лилит
© 2005 by Lilith Saintcrow
© Перевод, С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Сэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомSaintcrow, Lilith / Working for the Devil
Санитары взяли под козырек и сказали спасибо.
The stretcher-bearers saluted and said thank you.
A Farewell To Arms
Hemingway, Ernest
© 1929, by Charles Scribner's Sons
Прощай, оружие!
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1961
Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To Arms
– Еще раз спасибо.
“Thank you again.”
The Doomsday Conspiracy
Sheldon, Sidney
© 1991 by Sheldon Literary Trust
Конец света
Шелдон, Сидни
© Sidney Sheldon Family Limited Partnership, 1991
© Перевод. А.П. Романов, 1993
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Шелдон, Сидни / Конец светаSheldon, Sidney / The Doomsday Conspiracy
Ну какое же "спасибо", если анонимно.
What use is a letter of thanks if it's anonymous?
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
– Но все равно, спасибо тебе.
"But thank you.
Roses Are Red
Patterson, James
© 2000 by James Patterson
Розы красные
Паттерсон, Джеймс
© James Patterson, 2000
© Издательство ЭТП, 2003
Паттерсон, Джеймс / Розы красныеPatterson, James / Roses Are Red
Спасибо большое, — быстро смотрю на обложку, — спасибо, Элизабет.
'Gosh,' I say. 'Thanks…' quickly I look at the cover 'Elisabeth.'
The Secret Dreamworld of a Shopaholic
Kinsella, Sophie
© Copyright Sophie Kinsella
Тайный мир шопоголика
Кинселла, Софи
© Copyright Sophie Kinsella
© 2005, Фантом Пресс
© Анастасия Корчагина, перевод
Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a Shopaholic
Большое спасибо, субъективно — чувствую себя самым нормальным образом, насморк почти прошел в результате лежанья, но ведь он, как тут все говорят, явление вторичное…
Thanks very much, I am subjectively as good as normal, and my cold is much better from lying in bed, but it was a secondary phenomenon, so everybody tells me.
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
– Нет, брат, спасибо, – промолвил он, – все равно где умереть.
'No, brother, thanks,' he said; 'it makes no difference where one dies.
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
- Извини, извини, продолжай, продолжай, я говорю, спасибо тебе.
"Cry par-don, cry pardon, go on, go on, as ye will."
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla


большое спасибо
best thanks
большое спасибо
big up
большое спасибо
many thanks
большое спасибо
thanks a lot
большое спасибо
thanks a million
большое спасибо
thanks awfully
большое спасибо
thanks ever so
большое спасибо
thanks very much
большое спасибо
заранее спасибо
thanks in advance
спасибо большое
thanks a million
Всё равно спасибо
Thank you anyway
Заранее спасибо
Thank you in advance

Word forms


существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.