about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

спеть

  1. несовер.; без доп.

    (созревать)

    ripen

  2. несовер. - петь; совер. - спеть

    1. без доп.

      sing; chant; intone; hum (вполголоса || loudly); pipe (о птице || of bird); warble; crow (о петухе || of cock)

    2. без доп.

      sing, hiss; drone (о ветре || of wind)

    3. (что-л.)

      sing; sing the part (of)

Learning (Ru-En)

спеть

  1. vi; св - поспеть

    созревать to ripen, to become ripe

  2. св

    см петь

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Санин в свою очередь попросил дам что-нибудь спеть: они также не стали чиниться.
Sanin on his side begged the ladies to sing something; they too did not wait to be pressed.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
– Позволь, я повторю. Ты остановил почтовый дилижанс, чтобы устроить пикник и спеть пару-другую песенок?
'You are telling me that you stopped the mail coach for a picnic and a singsong?'
Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / Maskerade
Maskerade
Pratchett, Terry
© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
Маскарад
Пратчетт,Терри
© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
Тетушка Питтипэт торопливо поднялась с кресла и попросила Скарлетт сыграть для гостей что-нибудь на фортепьяно и спеть.
Aunt Pittypat rose hastily and asked Scarlett to favor them with a piano selection and a song.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Надеюсь, у него хороший голос, потому что ему придется спеть нам кое-что.
I hope he has a nice voice, because he’s going to sing for us.”
Шелдон, Сидни / Конец светаSheldon, Sidney / The Doomsday Conspiracy
The Doomsday Conspiracy
Sheldon, Sidney
© 1991 by Sheldon Literary Trust
Конец света
Шелдон, Сидни
© Sidney Sheldon Family Limited Partnership, 1991
© Перевод. А.П. Романов, 1993
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Когда речь коснулась русской музыки, его тотчас попросили спеть какую-нибудь русскую арию и указали на стоявшее в комнате крошечное фортепиано, с черными клавишами вместо белых и белыми вместо черных.
When the conversation touched on Russian music, they begged him at once to sing some Russian air and showed him a diminutive piano with black keys instead of white and white instead of black.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Я люблю хорошее общество, чтоб людей послушать, об леригии поговорить или хором спеть что-нибудь приятное, а эти там соловьи да цветочки - бог с ними!
I am fond of good company, of listening to folks, of talking of religion or singing something agreeable in chorus; but as for nightingales and flowers -- bless them, I say!"
Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / Убийство
Убийство
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The murder
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Ни сыграть, ни спеть тебе не могу.
I can’t play to you, or sing to you.
Диккенс, Чарльз / Тяжелые временаDickens, Charles / Hard Times
Hard Times
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Тяжелые времена
Диккенс, Чарльз
© Государаственное издательство художественной литературы, 1960
- Заставьте его спеть романс - как луна плывет, - воскликнула Марья Дмитриевна.
"Make him sing his song, 'How the Moon Floats,'" cried Marya Dmitrievna.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Шубин предложил спеть хором какую-нибудь русскую песню и сам затянул: "Вниз по матушке..."
Shubin suggested that they should sing some Russian song in chorus, and struck up: 'Down the river Volga' ...
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
– И представляешь, не успел я спеть первый куплет, – снова заговорил Шляпа. – Королева завопила: «Он у нас только время отнимает!
'Well, I'd hardly finished the first verse,' said the Hatter, 'when the Queen jumped up and bawled out, "He's murdering the time!
Кэрролл, Льюис / Алиса в Стране чудесCarroll, Lewis / Alice's adventures in Wonderland
Alice's adventures in Wonderland
Carroll, Lewis
© 1901, by Harper & Brothers
Алиса в Стране чудес
Кэрролл, Льюис
© Издательство "Детская литература", 1975
Вот кто, бывало, умел спеть «Придите все» — слушаешь, душа радуется.
That was the boy who could sing a come-all-you , if you like.
Джойс, Джеймс / Портрет художника в юностиJoyce, James / A Portrait of the Artist as a Young Man
A Portrait of the Artist as a Young Man
Joyce, James
© 2007 BiblioBazaar
Портрет художника в юности
Джойс, Джеймс
© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Мы должны спеть что-нибудь гораздо более благородное...
We must sing something far more genteel....
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Он совершенно уверен, что доставил им удовольствие, и обещает спеть после ужина еще одну комическую песенку.
He honestly imagines that he has given them a treat, and says he will sing another comic song after supper.
Джером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиJerome, Jerome Klapka / Three Men in a Boat
Three Men in a Boat
Jerome, Jerome Klapka
Трое в лодке не считая собаки
Джером, Джером Клапка
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004
© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
- Я и не подозревал, что вы здесь, - я бы при вас ни за что не решился спеть свой романс.
"I had no suspicion that you were here - nothing would have induced me to sing my song before you.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Он состоит королевским конюшим и может нехудо спеть веселую песню, хотя его не сравнить с сэром Джоном Чандосом: тот всех опередит и за столом и в седле.
He is the master of the King's horse, and can sing a right jovial stave, though in that he cannot come nigh to Sir John Chandos, who is first at the board or in the saddle.
Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White Company
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966

Add to my dictionary

спеть1/7
ripen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

не способный спеть простую мелодию; лишенный музыкальных способностей
can't carry a tune in a bucket

Word forms

спеть

глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитивспеть
Будущее время
я споюмы споём
ты споёшьвы споёте
он, она, оно споётони споют
Прошедшее время
я, ты, он спелмы, вы, они спели
я, ты, она спела
оно спело
Причастие прош. вр.спевший
Страд. прич. прош. вр.спетый
Деепричастие прош. вр.спев, *спевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.спойспойте
Побудительное накл.споёмте

спеть

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивспеть
Настоящее время
я спеюмы спеем
ты спеешьвы спеете
он, она, оно спеетони спеют
Прошедшее время
я, ты, он спелмы, вы, они спели
я, ты, она спела
оно спело
Наст. времяПрош. время
Причастиеспеющийспевший
Деепричастиеспея (не) спев, *спевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.спейспейте