without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
сплотиться
несовер. - сплачиваться; совер. - сплотиться; взаим.-возвр.
rally, unite; close the ranks
Examples from texts
Надо бы нам всем сплотиться по-настоящему и указать черным, — да, кстати, и желтым, — их место.We ought to get together and show the black man, yes, and the yellow man, his place.Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / BabbitBabbitLewis, Sinclair© 2008 by Quill Pen ClassicsБэббитЛьюис, Синклер© Издательство "Художественная литература", 1959
Себялюбивые и недружелюбные люди не могут сплотиться, а без сплочения мало чего можно достичь.Selfish and contentious people will not cohere, and without coherence nothing can be effected.Докинз, Ричард / Бог как иллюзияDawkins, Richard / The God DelusionThe God DelusionDawkins, Richard© Richard Dawkins 2006Бог как иллюзияДокинз, Ричард© 2006 by Richard Dawkins© H. Смелкова, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская Группа Аттикус", 2008
В мире по окончании «холодной войны» Европа, возможно, уже не способна сплотиться вокруг новой атлантической политики, но Америка в долгу перед самой собой и не имеет права отказаться от политики трех поколений в час победы.In the post-Cold War world, Europe may not be able to rally itself to a new Atlantic policy, but America owes it to itself not to abandon the policies of three generations in the hour of victory.Киссинджер, Генри / ДипломатияKissinger, Henry / DiplomacyDiplomacyKissinger, Henry© 1994 BY HENRY A. KISSINGERДипломатияКиссинджер, Генри© 1994 by Henry A. Kissinger.© В. В. Львов. Перевод, 1997.
В свою очередь, оно открыло ворота племенам, которые медленно двинулись на равнины Центральной Европы; после подчинения Галлии не слишком крепко сплоченная империя кельтских племен начала рассыпаться, ведь эта страна была ее сердцем.This in its turn opened the gates for the great slow tide of tribes to move down into the Central European plains; with the subjugation of Gaul the loosely-knit dominion of the Celtic peoples crumbled, for Gaul was its heart.Окшотт, Эварт / Археология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаOakeshott, R. Ewart / The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of ChivalryThe Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of ChivalryOakeshott, R. Ewart© 1960 R. Ewart OakeshottАрхеология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаОкшотт, Эварт© Перевод, ЗАО «Центрполиграф», 2004
Устранение Дьема не сплотило народ вокруг генералов, как на то надежда Вашингтон.Diem's removal did not unify the people behind the generals, as Washington had hoped.Киссинджер, Генри / ДипломатияKissinger, Henry / DiplomacyDiplomacyKissinger, Henry© 1994 BY HENRY A. KISSINGERДипломатияКиссинджер, Генри© 1994 by Henry A. Kissinger.© В. В. Львов. Перевод, 1997.
Кто же они, чей гнев сплотил толпу?Which were the ones whose anger was driving the mob?Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusPastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusCard, Orson Scott© 1996 by Orson Scott CardИскупление Христофора КолумбаКард, Орсон Скот
Если египетский фараон Хеопс для постройки своей пирамиды «механически сплачивал» сотни тысяч рабочих, то похожа ли его роль в истории Египта на роль капитализма в истории Запада?If the Egyptian Pharaoh Cheops “mechanically united” hundreds of thousands of workers to build his pyramid, is his role in the history of Egypt similar to that of capitalism in the history of the West?Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Нам кажется, что разница лишь количественная: положим, Хеопсу удалось «механически сплотить» гораздо меньше рабочих, но зато он наверное «породил» меньшую «массу зла и несчастий».The difference seems to us to be only one of quantity; let us assume that Cheops succeeded in “mechanically uniting” far fewer workers, but, on the other hand, he probably “gave rise” to a lesser “mass of evils and misfortunes”.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Клятвенное обещание Морейн подчиняться ему оставляло ей на изумление широкое пространство для маневра, а после его спора с Эгвейн эта троица будто сплотилась.Her vow of obedience left a startling amount of room, it seemed, and the three seemed to have become close since his argument with Egwene.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Дизайнеры, инженеры, поставщики, работники производства и сборки – все объединились в сплоченные группы, наладили электронное общение, и более чем вдвое сократили время от стадии дизайна до продажи в автосалоне.Designers, engineers, suppliers, and manufacturing and assembly personnel began to work in tight teams that communicated electronically, cutting the time from product design to salesroom floor by more than half.Гейтс, Билл / Бизнес со скоростью мыслиGates, Bill / Business @ the Speed of ThoughtBusiness @ the Speed of ThoughtGates, Bill© 1999 by William H. Gates, IIIБизнес со скоростью мыслиГейтс, Билл© 2001 Корпорация Microsoft
Король ал'Акир и Лайн вместе могли бы сплотить страну для отпора; так всегда было раньше.King alAkir and Lain together might have rallied the land; they had done so before.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Но эти мелкие кружки и кучки социалистов-рабочих до сих пор не переставали существовать в наших промышленных центрах; нужно только немного убежденности, энергии и настойчивости, чтобы опять сплотить их в одно внушительное целое.But those small circles and groups of socialist workers have still not ceased to exist in our industrial centres; all that is needed to unite them again in one impressive whole is a little conviction, energy and perseverance.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Лорды сплотились в решительной и высокомерной оппозиции.The Lords rallied in determined and arrogant opposition.Харвей, Джеймс,Худ, Кэтрин / Британское государствоHarvey, James,Hood, Katherine / The British StateThe British StateHarvey, James,Hood, Katherine© 1958 by Lawrence & WishartБританское государствоХарвей, Джеймс,Худ, Кэтрин© Издательство иностранной литературы, 1961
Вот для чего он старался сплотить горцев между собой и умножал до предела собственные силы, чтобы в первый же благоприятный момент быть готовым к восстанию.It was with this view that he laboured to reconcile the Highlanders among themselves, and augmented his own force to the utmost, to be prepared for the first favourable opportunity of rising.Скотт, Вальтер / УэверлиScott, Walter / WaverleyWaverleyScott, Walter© 2006 BiblioBazaarУэверлиСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1960
И когда я взорвусь... — его губы жёстко искривились, — я убью всех, кого сплочу вокруг себя на борьбу с ним.When I explode-" His visage contorted in dismay. "I'll probably kill everybody who has any chance of fighting him.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
to circle the wagons
translation added by Juliet_zp@ukr.net
Collocations
сплачивать в секции
brail
быть сплоченными
cling together
сплоченный лед
close ice
сплоченный лед
close pack-ice
сплачивать зубом
joggle
сплоченный лед
nearly close ice
сплоченный лед
nip
сплоченный дощатый пол
plain jointed floor
оставаться сплоченным
stick together
доски, сплоченные в открытый прямой шип
tongue-and-lip jointed boards
доски, сплоченные в открытый прямой шип
tongued grooved and beaded boards
лесоматериал, сплоченный в открытый прямой шип
tongued grooved and beaded timber
Word forms
сплотить
глагол, переходный
Инфинитив | сплотить |
Будущее время | |
---|---|
я сплочу | мы сплотим |
ты сплотишь | вы сплотите |
он, она, оно сплотит | они сплотят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сплотил | мы, вы, они сплотили |
я, ты, она сплотила | |
оно сплотило |
Действит. причастие прош. вр. | сплотивший |
Страдат. причастие прош. вр. | сплоченный |
Деепричастие прош. вр. | сплотив, *сплотивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сплоти | сплотите |
Побудительное накл. | сплотимте |
Инфинитив | сплотиться |
Будущее время | |
---|---|
я сплотичусь | мы сплотимся |
ты сплотишься | вы сплотитесь |
он, она, оно сплотится | они сплотятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сплотился | мы, вы, они сплотились |
я, ты, она сплотилась | |
оно сплотилось |
Причастие прош. вр. | сплотившийся |
Деепричастие прош. вр. | сплотившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сплотись | сплотитесь |
Побудительное накл. | сплотимтесь |
Инфинитив | сплачивать |
Настоящее время | |
---|---|
я сплачиваю | мы сплачиваем |
ты сплачиваешь | вы сплачиваете |
он, она, оно сплачивает | они сплачивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сплачивал | мы, вы, они сплачивали |
я, ты, она сплачивала | |
оно сплачивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | сплачивающий | сплачивавший |
Страдат. причастие | сплачиваемый | |
Деепричастие | сплачивая | (не) сплачивав, *сплачивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сплачивай | сплачивайте |
Инфинитив | сплачиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я сплачиваюсь | мы сплачиваемся |
ты сплачиваешься | вы сплачиваетесь |
он, она, оно сплачивается | они сплачиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сплачивался | мы, вы, они сплачивались |
я, ты, она сплачивалась | |
оно сплачивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сплачивающийся | сплачивавшийся |
Деепричастие | сплачиваясь | (не) сплачивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сплачивайся | сплачивайтесь |