without examples

LingvoUniversal (Ru-En)


несовер. - спорить; совер. - поспорить без доп.

  1. (о ком-л. / чем-л.; против кого-л. / чего-л.)

    dispute (about / against), argue (about / against), have an argument (about / against), fight (about / against) поэт.; argue (with), dispute (with) (с кем-л.), contend

  2. (дискутировать)

    discuss, debate, argufy (спорить ради спора)

  3. (с кем-л. о ком-л. / чем-л.) разг.

    (держать пари)

    bet (on), wager разг.

Learning (Ru-En)


vi; св - поспорить

  1. возражать, доказывая что-л to argue about/over sth with sb; обсуждать to debate/to discuss sth (with sb); to take issue with sb lit

  2. разг держать пари to bet (on), to have a bet (on)

  3. тк нсв юр to dispute

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

  1. 1. dispute
    translation added by foreforever1 foreforever1
  2. 2. arguing
    translation added by lanadenisen@gmail.com
No translations found? Our experts can help you:
споритьAsk a question

Examples from texts

Видно было, что матушка на этот счет была совершенно другого мнения и не хотела спорить.
I could see that Mamma's opinion differed from his, but that she did not mean to quarrel about it.
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Она знала: спорить бесполезно.
She knew he didn't care for arguing.
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
Начинаю спорить с людьми вроде Кэмлина или Хорна.
I keep getting into arguments with people like Huorn and Camlin.
The Riddle of the Wren
De Lint, Charles
© 1984 by Charles de Lint
Загадка поющих камней
Де Линт, Чарльз
Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the Wren
Не будем спорить; мое возражение нелепо.
We will not dispute it; my contention was absurd.
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Мы разорены - прекрасно; мы унижены - об этом спорить нельзя; но мы, крупные владельцы, мы все-таки представляем начало... un principe.
We are ruined . . . very good; we are beggared . . . there's no disputing about that; but we, the great owners, we still represent a principle. . . un principe.
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
он стал с ней спорить, чему она втайне очень порадовалась: коли спорит, значит уступает или уступит.
He began arguing with her, at which she was secretly rejoiced; if a man argues, it means that he is giving in or will give in.
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
Он со сна не поверил, начал-было спорить, что бумага выйдет чрез неделю.
He was only just awake, and would not believe at first, but began to argue that his papers would not be out for a week, and so on.
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Секретарь понял, что спорить с этой героиней бесполезно и, придя к миссис Боффин, посоветовал ей не препятствовать решению Бетти Хигден, - хотя бы первое время.
The Secretary felt that there was no gainsaying what was urged by this brave old heroine, and he presently repaired to Mrs Boffin and recommended her to let Betty Higden have her way, at all events for the time.
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Он сразу понял, что имеет в виду Дзирт, и потому не стал спорить: такая толпа гигантов, действующих на удивление сплоченно, да еще и в компании с орками…
He was more than a bit curious—and worried—about so many giants working together.
The Crystal Shard
Salvatore, Robert
© 1988 TSR, Inc.
Магический кристалл
Сальваторе, Роберт
© 1988 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal Shard
Мановением крючковатых пальцев он указал Мартину на дверь, и юноша выбежал вон, не смея спорить.
His talon fingers waved Martin to the door, and the boy hastened out, not daring to argue.
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1925 by Harcourt, Inc.
© renewed 1953 by Michael Lewis
Льюис, Синклер
© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / Arrowsmith
Книжки вынули, спорить собираются.
They've brought out leaflets, they're on the point of quarrelling.
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
Впрочем, он ужасно раздражен, я с ним и спорить уже перестал.
He is very irritable to-day, and I left off arguing the matter with him.
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
На лице Каллагэна читалось сомнение, но спорить он не стал, просто пожал плечами.
Callahan received this doubtfully, then shrugged.
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla
Вы просто не можете спорить
You can't just barge—"
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope
Скарлетт, хоть и предпочла бы ехать в экипаже, не стала спорить с Мамушкой, так как не хотела вызывать ее недовольства.
Scarlett did not argue the matter, much as she preferred to ride, for she wished no disagreement with Mammy.
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind


спорить по пустякам
любящий спорить
любитель спорить по пустякам
любящий спорить
любящий спорить
любящий спорить
искусство спорить
любящий спорить
любитель спорить по пустякам
любящий спорить
спорить по мелочам
упрямо спорить
спорить по существу дела
to argue over the merits of a case
горячо спорить
argue with fervency
спорить до хрипоты
argue the toss

Word forms


глагол, несовершенный вид, непереходный
Настоящее время
я спорюмы спорим
ты споришьвы спорите
он, она, оно споритони спорят
Прошедшее время
я, ты, он спорилмы, вы, они спорили
я, ты, она спорила
оно спорило
Наст. времяПрош. время
Причастие спорящийспоривший
Деепричастиеспоря (не) спорив, *споривши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.спорьспорьте
Настоящее время
я -мы -
ты -вы -
он, она, оно споритсяони -
Прошедшее время
я, ты, он -мы, вы, они -
я, ты, она -
оно спорилось
Наст. времяПрош. время
Причастие --
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--