about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


несовер. - спохватываться; совер. - спохватиться; разг.

bethink, think / remember / recollect suddenly

Learning (Ru-En)


разг; св - спохватиться

to remember suddenly/just in time

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

- Э, чорт, - спохватился он тотчас же, - это Шатов!
"Hang it all," he cried, pulling himself together at once, "it's Shatov!
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Демоны могут достаточно долго отравлять души людей, и когда те спохватятся, будет уже поздно.
The demons could be all things to all people just long enough to blacken their hearts, and by the time the people realized what had happened to them, it was too late.
Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demon
Running with the demon
Brooks, Terry
© 1997 by Terry Brooks
Бегущая с демоном
Брукс, Терри
- Да что такое, что такое? - спохватился генерал, смотря на всех как полоумный: - да неужто наследство?
"What, what?" said the general, much agitated. "What's all this? Is he really heir to anything?"
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
А спохватись мы раньше, мы, может быть, разгадали бы его планы и все обернулось бы иначе.
If we had done so, and by any chance found out, it might have changed all.
Стивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Stevenson, Robert Louis / The Master of Ballantrae
The Master of Ballantrae
Stevenson, Robert Louis
© 2006 Adamant Media Corporation
Владетель Баллантрэ.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Зайдя так далеко в своих рассуждениях и как бы спохватившись, он прошептал: «Меа culpa!
Thus far he had proceeded, when, suddenly recollecting himself, he muttered, "MEA CULPA!
Скотт, Вальтер / ТалисманScott, Walter / The Talisman
The Talisman
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
-"Ты чего подслушиваешь?" - крикнула она, спохватившись, что проговорилась:
"What are you listening for?"- she added, seeing that she had committed herself a little.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
В конце концов служанки спохватились и вспомнили о своих обязанностях - и Ранд с жадностью накинулся на горячее тушеное мясо и хлеб.
The maids finally did remember their duties; Rand was glad to wolf down some hot stew and bread.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
-- Нет, нет, напротив отец Паисий говорил однажды что-то в роде даже твоего... но конечно не то, совсем не то, -- спохватился вдруг Алеша.
"No, no, on the contrary, Father Paissy did once say something rather the same as you... but of course it's not the same, not a bit the same," Alyosha hastily corrected himself.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Может быть, когда он спохватился, ему стало невыносимо стыдно.
Perhaps he had been overcome by shame when he came to himself.
Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat Farrar
Brat Farrar
Tey, Josephine
© 1950 by Elisabeth MacKintosh
© renewed by R.S. Latham
Тэй, Джозефина
© Перевод. Р.С.Боброва, 2010
© The National Trust, 1949
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
– Простите, – спохватился он.
"I'm sorry," he said.
Грин, Генри Грэм / Тихий американецGreene, Henry Graham / The Quiet American
The Quiet American
Greene, Henry Graham
© 1955 by Graham Greene
Тихий американец
Грин, Генри Грэм
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Дядюшка спохватился, что час поздний и матушка, должно быть, обо мне тревожится.
My uncle now observed that it was getting late, and that my mother would be anxious about me.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимThackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himself
The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himself
Thackeray, William Makepeace
© 2006 Adamant Media Corporation
Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самим
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1975
- Вот-вот, не их это дело, - поддакнула Найнив, а потом, спохватившись, захлопнула рот.
"They certainly do not," Nynaeve agreed, then had to clamp her mouth shut to keep from gaping at herself.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Это было для князя ужасным сюрпризом; он спохватился, по своему обыкновению, когда уже нельзя было поправить дела, и когда коляска уже проезжала мимо самых окон.
He did not observe what was happening until they were almost passing the windows, when it was too late to do anything.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
И только когда старик был уже далеко – я спохватился и окликнул его: – Послушайте – послушайте, вы не знаете: нумер I‑330…
And only when the old man was already far, I recalled myself and cried out, "Wait-listen, do you know? Number I-330 ..."
Zamyatin, Yevgeny / WeЗамятин, Евгений / Мы
Замятин, Евгений
© Молодая гвардия, 1990
Zamyatin, Yevgeny
© 1972 by Mirra Ginsburg
Да неужто уж ты и впрямь, князь, до сих пор не спохватился, в чем тут всё дело?
Prince, can it be that you don't even yet see what's at the root of it all?"
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.

Add to my dictionary

bethink, think / remember / recollect suddenly

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!