about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

спугнуть

совер. от спугивать

Examples from texts

Вовсе не стыд удерживал их, а только боязнь спугнуть свою радость.
It was not any feeling of shame which had sealed their lips, but rather a fear of in any way spoiling their happiness.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
От этой поражающей красоты у него перехватило дыхание, он сделал несколько шагов по направлению к дереву, как будто он приближался к дикому животному, боясь спугнуть.
He held his breath, shocked by this beauty, and walked toward it as he might have approached a wild animal, cautious in case it took fright.
Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation Game
The Damnation Game
Barker, Clive
© copyright 1985 by Clive Barker
Проклятая игра
Баркер, Клайв
© copyright 1985 by Clive Barker
© 1994, Кэдмэн
© перевод Д. Аношина
Воцарилась тишина. Картер не отваживался ее прерывать, чтобы не спугнуть Дебби.
There was a moment of silence, and he let it hold, afraid to push too hard for fear of shutting her down.
Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade Itself
The Blade Itself
Sakey, Marcus
© 2007 by Marcus Sakey
По лезвию ножа
Сэйки, Маркус
© 2007 by Marcus Sakey
© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009
© ООО "Издательство "АСТ", 2009
– И сразу спугнуть даму.
"And warn the lady?
Грин, Генри Грэм / Ведомство страхаGreene, Henry Graham / The Ministry of Fear
The Ministry of Fear
Greene, Henry Graham
© 1943 by Graham Greene
© Graham Greene, 1973
Ведомство страха
Грин, Генри Грэм
© Издательство "Мастацкая литература", 1984
Чтобы не спугнуть свою жертву, еще до начала охоты серьезные охотники изучают все особенности и повадки оленей, лосей, бизонов и кабанов.
To avoid scaring off their prey before they bag it, serious big-game hunters know all the characteristics and habits of deer, moose, caribou, bison, and wild hogs.
Лаундес, Лейл / Как влюбить в себя любогоLowndes, Leil / How to Make Anyone Fall in Love with You
How to Make Anyone Fall in Love with You
Lowndes, Leil
© 1995 by Debra McCarthy-Anderson and Carol Bruce-Thomas
© 1996 by Leil Lowndes
Как влюбить в себя любого
Лаундес, Лейл
© Leil Lowndes, 1996
© «Добрая книга», 2001 - Перевод и оформление
– Пытаются нас спугнуть, – пробормотал Тонио.
"Trying to flush us out," Tonio murmured.
Зан, Тимоти / Планета по имени ТигрисZahn, Timothy / A Coming Of Age
A Coming Of Age
Zahn, Timothy
© 1985 by Timothy Zahn
Планета по имени Тигрис
Зан, Тимоти
© 1985 by Timothy Zahn
© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006
© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007
Ракао не хотел спугнуть добычу.
He did not want to spook his prey.
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Более того, нужно стараться не спугнуть его, не заставить покинуть Землю.
Above all, we should do nothing to drive it away.
Саймак, Клиффорд Д. / ПришельцыSimak, Clifford D. / The Visitors
The Visitors
Simak, Clifford D.
© 1980 by Clifford D. Simak
Пришельцы
Саймак, Клиффорд Д.
© 1980 by Clifford D. Simak
© Перевод. Г. Швейник, 2004
Теперь нельзя спугнуть неприятеля, чтобы он не отказался от своих намерений.
Now nothing must be done to alarm this inscrutable foe into changing his plan.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Ахметка спалить успел: спугнули
Akhmetka managed to burn his: they scared him…
Толстая, Татьяна / КысьTolstaya, Tatyana / The Slynx
The Slynx
Tolstaya, Tatyana
© 2003 by Tatyana Tolstaya
© 2003 by Jamey Gambrell
Кысь
Толстая, Татьяна
Она испугалась, как бы лишнее, слишком живое слово не спугнуло его.
She was afraid lest she might again revive his old fears.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Баба спугнула цыпленка, а Вася ухватился за ее поневу.
The old woman drove away the chicken, while Vassya clung to her petticoat.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
- Ах, сукины дети, - прошептал Чарли, выскользнул из постели и, не зажигая света, натянул штаны - свет спугнул бы маленьких мерзавцев, а Чарли этого не хотел.
'You sons of whores,' he whispered, and slid out of bed. He dragged his pants on without using the light. The light would scare the little scumbags away, and he didn't want that.
Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's Lot
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
- Сначала их, может быть, и спугнули, а потом они с радостным ржанием понеслись навстречу своему вожаку Светозару.
"Whether they fled at first in fear, or not, our horses met Shadowfax, their chieftain, and greeted him with joy.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
Не оборачивайся, а то спугнешь их… Я уверена, за нами идет диковинная свита, я уверена в этом!
Don't turn round, or you will frighten them. Ah! I am sure we have a rare train behind us.'
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC

Add to my dictionary

спугнуть
совер. от спугивать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

спугнуть

глагол, переходный
Инфинитивспугнуть
Будущее время
я спугнумы спугнём
ты спугнёшьвы спугнёте
он, она, оно спугнётони спугнут
Прошедшее время
я, ты, он спугнулмы, вы, они спугнули
я, ты, она спугнула
оно спугнуло
Действит. причастие прош. вр.спугнувший
Страдат. причастие прош. вр.спугнутый
Деепричастие прош. вр.спугнув, *спугнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.спугниспугните
Побудительное накл.спугнёмте
Инфинитивспугивать
Настоящее время
я спугиваюмы спугиваем
ты спугиваешьвы спугиваете
он, она, оно спугиваетони спугивают
Прошедшее время
я, ты, он спугивалмы, вы, они спугивали
я, ты, она спугивала
оно спугивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеспугивающийспугивавший
Страдат. причастиеспугиваемый
Деепричастиеспугивая (не) спугивав, *спугивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.спугивайспугивайте
Инфинитивспугиваться
Настоящее время
я *спугиваюсьмы *спугиваемся
ты *спугиваешьсявы *спугиваетесь
он, она, оно спугиваетсяони спугиваются
Прошедшее время
я, ты, он спугивалсямы, вы, они спугивались
я, ты, она спугивалась
оно спугивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеспугивающийсяспугивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--