about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary

сражение

c.р.

battle

Learning (Ru-En)

сражение

с

battle

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Что до этого, то сражение могло бы уже и начаться - там, на востоке.
For that matter, it might already have begun, there to the east.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
С этими словами он потащил охотно сдавшегося Генри в то самое помещение, где они ужинали и где старуха, которую, как и других, подняло на ноги ночное сражение, быстро развела огонь.
So saying, he drew Henry, nothing loth, into the same apartment where they had supped, and where the old woman, who was on foot, disturbed as others had been by the nocturnal affray, soon roused up the fire.
Скотт, Вальтер / Пертская красавицаScott, Walter / The Fair Maid of Perth
The Fair Maid of Perth
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 1999
Пертская красавица
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Ниже мы постараемся решить этот важный вопрос, а теперь поспешим вернуться к г. Тихомирову, который вступает теперь в генеральное сражение с социалистами, убежденными в исторической неизбежности русского капитализма.
We shall try to solve this important question later; for the time being let us hasten back to Mr. Tikhomirov, who is engaging in a general battle with the socialists who are convinced of the historical inevitability of Russian capitalism.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
В каком месте происходит сражение?
Where is the fight?"
Уэллс, Герберт / Когда спящий проснетсяWells, Herbert George / When the Sleeper Wakes
When the Sleeper Wakes
Wells, Herbert George
© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.
Когда спящий проснется
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Валеты, дамы и короли переходили из рук в руки, происходило настоящее кровопролитное сражение.
The knaves and kings and queens were perpetually coming and going as the battle furiously progressed.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Каждый шаг — сражение.
EVERY STEP WAS ITS OWN BATTLE.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
— Как? Вы ходили в штыки? — изумился полковник. — Клянусь богом, мой отважный молодой друг, я не пожалел бы двадцати мешков рису и двух здоровых негров, чтобы посмотреть на это сражение!
"What, did you come to the charge!" cried the colonel; "by the Lord, Borroughcliffe, my gallant young friend, I would have given twenty tierces of rice, and two able-bodied negroes, to have seen the fray!"
Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the Sea
The Pilot: A Tale of the Sea
Cooper, James Fenimore
© 2005 Adamant Media Corporation
Лоцман
Купер, Джеймс Фенимор
© "Детское государственное издательство", 1959
– Ник, во время учебы в Академии за каждое учебное сражение я получала более высокие баллы, чем ты.
"Nick, I scored higher than you in every frazzing combat class.
Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
Палатка качалась под напором ветра, парусина надувалась и трещала при каждом его порыве, между тем как снег и дождь барабанили над головой, точно предварительная схватка уже перешла в настоящее сражение.
The tent reeled under the blows of the wind, the canvas booming hollowly at every shock, while the sleet and rain rattled overhead like skirmish-fire grown into a battle.
Лондон, Джек / Дочь снеговLondon, Jack / A daughter of the snows
A daughter of the snows
London, Jack
© 1902, Grosset & Dunlap
Дочь снегов
Лондон, Джек
© Издательство "Правда", 1961
Чтобы отнять у нее больного, доктору Паскалю пришлось выдержать настоящее сражение. Он считал, что священник погибнет, если останется в приходском доме.
Dr. Pascal had had a tremendous fight with her in order to get her patient away at the time when he had come to the conclusion that the young priest's case would be quite hopeless if he should remain at the parsonage.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Затем можно назвать сражение над Северной Индией, когда весь состав англо-индийского воздушного флота был полностью уничтожен после трехдневного неравного боя.
Then came the Battle of North India, in which the entire Anglo-Indian aeronautic settlement establishment fought for three days against overwhelming odds, and was dispersed and destroyed in detail.
Уэллс, Герберт / Война в воздухеWells, Herbert George / The war in the air
The war in the air
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Война в воздухе
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Лаврецкий, бог знает почему, стал думать о Роберте Пиле... о французской истории... о том, как бы он выиграл сражение, если б он был генералом; ему чудились выстрелы и крики...
Lavretsky, for some unknown reason, began to think about Robert Peel, . . . about French history - of how he would gain a battle, if he were a general; he fancied the shots and the cries . . .
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Обычно те, кто участвует в этих сражениях, исходят из реального принципа, что это сражение не на жизнь, а на смерть.
On the whole, those who are involved in these struggles start out from the principle that it is a life or death struggle.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Тогда он представлял себе сражение как некое славное испытание.
He had viewed battle differently then, as a glorious test of a warrior.
Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal Shard
The Crystal Shard
Salvatore, Robert
© 1988 TSR, Inc.
Магический кристалл
Сальваторе, Роберт
© 1988 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
- Так но зато на другой день и было сражение.
'Yes; but then there was a battle next day.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976

Add to my dictionary

сражение1/4
battle

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

генеральное, решающее сражение
pitched battle
решающее сражение
battle of decision
генеральное сражение
general engagement
оборонительное сражение
holding battle
ожесточенное сражение
knockdown battle
решительное сражение
pitched battle
принимать сражение
accept battle
танковое сражение
tank combat
кровопролитное сражение
fight
поле сражения
arena
поле сражения
battlefield
поле сражения
battleground
поле сражения
field
кровь, пролитая в сражении
gore
сторона в сражении
party

Word forms

сражение

существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйсражение, *сраженьесражения, *сраженья
Родительныйсражения, *сраженьясражений
Дательныйсражению, *сраженьюсражениям, *сраженьям
Винительныйсражение, *сраженьесражения, *сраженья
Творительныйсражением, *сраженьемсражениями, *сраженьями
Предложныйсражении, *сраженьесражениях, *сраженьях