about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

срок давности

statute of limitation

Law (Ru-En)

срок давности

time limitation, limitation period

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

5 ноября 2003 года Верховный суд Мексики постановил, что срок давности уголовных преступлений, связанных с незаконным лишением свободы, может исчисляться только с даты обнаружения тела лица, незаконно находившегося под стражей.
On 5 November 2003, the Supreme Court of Mexico ruled that the statute of limitations in relation to the illegal deprivation of liberty could begin running only from the time when the body of the illegally detained person was recovered.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Гражданские суды уполномочены рассматривать споры, возникающие в связи с исполнением контрактов, подписанных с домашней прислугой, срок давности по которым истекает лишь спустя 15 лет после истечения срока найма.
Civil courts had competence for hearing disputes arising from the application of a domestic worker's contract, in respect of which the statute of limitations expired only 15 years from the date of termination of the employment.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Общий срок исковой давности
The General Term of the Limitation of Actions
© 2002 г. НПП Гарант-Сервис (информация)
© 2000 Open LLC
Списание дебиторской задолженности по подконтрольному контрагенту не производилось, долгов, по которым истек срок исковой давности, долгов, нереальных к взысканию на 31.12.2010 г., нет.
Debt receivable write-off for the under control counterpart was not made, debts on which term of limitation of actions has expired, debts unreal to collect as on 31.12.2010 are not present.
© 2010 ОАО "Холдинг МРСК"
© 2010 JSC "IDGC Holding"
Истцам рекомендуется прибегнуть к правовой консультации по формальным требованиям к судебным искам, чтобы их претензии не превысили срока давности.
Claimants are recommended to seek legal advice on the formal requirements of Court actions, to avoid their claims becoming time-barred.
© Copyright 2012 IPIECA
© Copyright 2012 IPIECA
Я слышал, что уголовное преследование за убийство не имеет срока давности.
I knew, from television, that there was no statute of limitations on murder.
Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret History
The Secret History
Tartt, Donna
© 1992 by Donna Tartt
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Если в соответствии с договором подряда результат работы принят заказчиком по частям, течение срока исковой давности начинается со дня приемки результата работы в целом.
If under the work and labour contract the result of the work has been accepted in parts, the period of limitation shall begin to run since the day of the acceptance of the result of the work as a whole.
© 2002 г. НПП Гарант-Сервис (информация)
© 2000 Open LLC
Требование о защите нарушенного права принимается к рассмотрению судом независимо от истечения срока исковой давности.
The claim for the protection of the violated right shall be accepted by the court for consideration regardless of the expiry of the term of the limitation of actions.
© 2002 г. НПП Гарант-Сервис (информация)
© 2000 Open LLC
Данный абзац проекта закона содержит специальное правило в отношении истечения срока исковой давности, в соответствии с которым он продлевается на период ведения административного процесса картельным ведомством.
The aforementioned paragraph of the bill contains a special rule concerning expiry of the term of legal actions according to which it is prolonged for the duration of the conduction of administrative procedure by the cartel authority.
©2004-2005 by RECEP
Кроме того, в настоящий момент не истекли сроки исковой давности по обязательствам присоединенных обществ, в связи с чем, возможно предъявление требований к эмитенту как к универсальному правопреемнику.
Besides, limitation periods of the accessed companies' obligations are not over for the present, in which connection claims can be presented on the Issuer as legal successor by universal title.
© МРСК Юга
© IDGC of the South
К признанию недействительным брака в соответствии со статьей 15 настоящего Кодекса применяются сроки исковой давности, установленные статьей 181 Гражданского кодекса Российской Федерации для признания оспоримой сделки недействительной.
To recognizing a marriage as annulled in conformity with Article 15 of the present Code, the terms of legal limitation shall be applied, fixed by Article 181 of the Civil Code of the Russian Federation for recognizing the disputed deal as invalid.
© 1997-2010 КонсультантПлюс
© 2006. Catherine Kalaschnikova
Сроки исковой давности и порядок их исчисления не могут быть изменены соглашением сторон.
The terms of the limitation of actions and the order of their counting shall not be changed by an agreement between the parties.
© 2002 г. НПП Гарант-Сервис (информация)
© 2000 Open LLC

Add to my dictionary

срок давности1/3
statute of limitation

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    limitation period

    translation added by foreforever1 foreforever1
    Bronze ru-en
    0

Collocations

со сроком давности
time-barred
ссылаться на погашение права сроком давности
prescribe
классификация неоплаченных счетов по срокам давности
aging of accounts receivable
классификация неоплаченных счетов по срокам давности
aging of receivables
Конвенция о неприменимости срока давности к военным преступлениям и преступлениям против человечества
Convention on the Non-Applicability of Statutory Limitations to War Crimes and Crimes against Humanity
закон о сроках давности
statute of limitations
истечь за сроком давности
to lapse
истечь за сроком давности
to be statute-barred