without examplesFound in 4 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
срывать
Law (Ru-En)
срывать
disrupt
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
МЭДЖ: Потому что срывать забастовку — не подвиг и не забава, а предательство.MADGE: Because helping to break a strike and being a black-leg isn't a lark and a stunt.Пристли, Дж. Б. / Время и семья КонвейPriestley, J.B. / Time and the ConwaysTime and the ConwaysPriestley, J.B.© Издательство «Менеджер», 1997Время и семья КонвейПристли, Дж. Б.© Издательство «Менеджер», 1997
- Есть люди, - сказала она, - для которых голод и человеческое горе существуют только для того, чтобы можно было срывать на них свой дурной, ничтожный характер."There are people," she said, "for whom famine and human suffering exist simply that they may vent their hateful and despicable temperaments upon them."Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / ЖенаЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004
Седт с отвращением завопил и принялся срывать с себя мохнатых гигантов.The Gnome Sedt shrieked in dismay, tearing frantically at the great hairy insects, falling back from Jair.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
По меньшей мере, половина групп не смогли выполнить запланированные задания из-за ветра и дождя, а к вечеру снова поднялся ветер и опять начал срывать палатки.At least half the groups could not do what they planned because it was either too windy or too wet, and then their tents blew over again.Мирвис, Филип,Аяс, Карен,Рот, Джордж / В пустыню и обратно. История самого грандиозного корпоративного тренингаMirvis, Philip,Ayas, Karen,Roth, George / To the Desert and Back. The Story of One of the Most Dramatic Business Transformations on RecordTo the Desert and Back. The Story of One of the Most Dramatic Business Transformations on RecordMirvis, Philip,Ayas, Karen,Roth, George© 2003, by Philip Mirvis, Karen Ayas and George RothВ пустыню и обратно. История самого грандиозного корпоративного тренингаМирвис, Филип,Аяс, Карен,Рот, Джордж© 2003, by Philip Mirvis, Karen Ayas and George Roth© Издание на русском языке, перевод, оформление ООО "Альпина Бизнес Букс", 2006© перевод с английского И.Окуньковой
Разве не пробил для нас час срывать один за другим эти спелые колосья?Shall we not gather it sheaf by sheaf?Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyБальзак, Оноре де / Лилия долиныЛилия долиныБальзак, Оноре деThe Lily of the ValleyBalzac, Honore de
Там, при последнем свете сумерек, она принялась раздвигать листву и срывать все цветы, томившиеся в предчувствии зимы.There, in the last flickering of the gloaming, she searched the beds and gathered all the roses that hung languishing at the approach of winter.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Что же теперь ей было срывать?But what was she to gather now?Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Но когда они завяли, Серж был так огорчен, что запретил Альбине срывать другие.But when they faded, he felt so keenly grieved that he forbade Albine to gather any more.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Как мудро заметил покинувший нас Джим Кроус , негоже натягивать шляпу на нос супермена, плевать против ветра, срывать маску с одинокого рейнджера и переходить дорогу Мэри Хиггинс Кларк.As the late Jim Croce so wisely observed, you don't tug on Superman's cape, you don't spit into the wind, you don't pull the mask off that old Lone Ranger, and you don't mess around with Mary Higgins Clark.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
И он принялся срывать сам - один цветок с этого растения, один - с того, и ни с одного больше двух.And he began plucking one from this plant and one from that, never more than two from any.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Мы долго глядели на это лицо, не в силах оторвать глаз, но в конце концов, осмелев от страха, стали срывать саван.We gazed on them, and then, made bold with fear, stripped the covering from the body.Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / CleopatraCleopatraHaggard, Henry Rider© 2010 by Indo-European PublishingКлеопатраХаггард, Генри Райдер© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
Он снял шляпу и стал яростно срывать бакенбарды и бинты.He took off his hat, and with a violent gesture tore at his whiskers and bandages.Уэллс, Герберт / Человек-невидимкаWells, Herbert George / The Invisible ManThe Invisible ManWells, Herbert George© 2008 Waldman Publishing Corp.Человек-невидимкаУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
Ускоряя шаги, она, тем не менее, успевала срывать с живых изгородей охапки зелени и прикрывать ею свою наготу.And, ever increasing her pace, she plucked handfuls of leaves and tendrils from the hedges, which she entwined about her.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Сомкнулись над ней, и когда их руки принялись срывать лохмотья с ее тела, Бобби подумал:The others followed, closing in, and as their hands began to tear the tatters of her clothes from her body Bobby thought:Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in AtlantisHearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen KingСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001
Голос Корделии сорвался.Her voice broke.Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / BarrayarBarrayarBujold, Lois McMaster© 1991 by Lois McMaster BujoldБарраярБуджолд, Лоис Макмастер© 1991 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
срывать цветы
deflower
срывать совещание
disrupt a conference
срывать маску
rip away
срывать шапки
snatch
срывать резьбу
strip
срывать совещание
torpedo a conference
срывать маску
uncloak
снимать или срывать маску
unmask
срывать/расстраивать чьи-л. планы
upset one's plans
срывать свою злобу на ком-л
vent one's spleen on smb
срывать свою злобу на ком-л
vent one's spleen upon smb
срывать резьбу
strip thread
срывать совещание
scuttle a meeting
срывать решение
subvert resolution
срывать переговоры
wreck the negotiations
Word forms
срыть
глагол, переходный
Инфинитив | срыть |
Будущее время | |
---|---|
я срою | мы сроем |
ты сроешь | вы сроете |
он, она, оно сроет | они сроют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он срыл | мы, вы, они срыли |
я, ты, она срыла | |
оно срыло |
Действит. причастие прош. вр. | срывший |
Страдат. причастие прош. вр. | срытый |
Деепричастие прош. вр. | срыв, *срывши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | срой | сройте |
Побудительное накл. | сроемте |
Инфинитив | срывать |
Настоящее время | |
---|---|
я срываю | мы срываем |
ты срываешь | вы срываете |
он, она, оно срывает | они срывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он срывал | мы, вы, они срывали |
я, ты, она срывала | |
оно срывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | срывающий | срывавший |
Страдат. причастие | срываемый | |
Деепричастие | срывая | (не) срывав, *срывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | срывай | срывайте |
Инфинитив | срываться |
Настоящее время | |
---|---|
я *срываюсь | мы *срываемся |
ты *срываешься | вы *срываетесь |
он, она, оно срывается | они срываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он срывался | мы, вы, они срывались |
я, ты, она срывалась | |
оно срывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | срывающийся | срывавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
сорвать
глагол, переходный
Инфинитив | сорвать |
Будущее время | |
---|---|
я сорву | мы сорвём, сорвем |
ты сорвёшь, сорвешь | вы сорвёте, сорвете |
он, она, оно сорвёт, сорвет | они сорвут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сорвал | мы, вы, они сорвали |
я, ты, она сорвала | |
оно сорвало |
Действит. причастие прош. вр. | сорвавший |
Страдат. причастие прош. вр. | сорванный |
Деепричастие прош. вр. | сорвав, *сорвавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сорви | сорвите |
Побудительное накл. | сорвёмте, сорвемте |
Инфинитив | сорваться |
Будущее время | |
---|---|
я сорвусь | мы сорвёмся, сорвемся |
ты сорвёшься, сорвешься | вы сорвётесь, сорветесь |
он, она, оно сорвётся, сорвется | они сорвутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сорвался | мы, вы, они сорвались |
я, ты, она сорвалась | |
оно сорвалось |
Причастие прош. вр. | сорвавшийся |
Деепричастие прош. вр. | сорвавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сорвись | сорвитесь |
Побудительное накл. | сорвёмтесь, сорвемтесь |
Инфинитив | срывать |
Настоящее время | |
---|---|
я срываю | мы срываем |
ты срываешь | вы срываете |
он, она, оно срывает | они срывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он срывал | мы, вы, они срывали |
я, ты, она срывала | |
оно срывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | срывающий | срывавший |
Страдат. причастие | срываемый | |
Деепричастие | срывая | (не) срывав, *срывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | срывай | срывайте |
Инфинитив | срываться |
Настоящее время | |
---|---|
я срываюсь | мы срываемся |
ты срываешься | вы срываетесь |
он, она, оно срывается | они срываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он срывался | мы, вы, они срывались |
я, ты, она срывалась | |
оно срывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | срывающийся | срывавшийся |
Деепричастие | срываясь | (не) срывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | срывайся | срывайтесь |