about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


  1. (что-л.) несовер. - ссаживать; совер. - ссадить; разг.

    (сдирать кожу || of a skin)

    scratch, abrade, excoriate, graze

  2. несовер. - ссаживать; совер. - ссадить (кого-л.)

    1. (помогать сойти)

      help down, help to alight

    2. (из общественного транспорта || from public transport)

      put off, make get off, make alight

Learning (Ru-En)


vt; св - ссадить

  1. помогать сойти to help sb down/off

  2. высаживать to put off, to make sb get off

  3. разг получать ссадины to scratch

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Все время кого-то ссаживают, втискивают, пересаживают.
They are arresting someone all the time, cramming him in some- where, moving him about.
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Я бы их, признаться, давно на барщину ссадил, да земли мало!
I should, I'll own, have put them back to payment in labour, but there's so little land.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
- Кабы в ту пору, как он не мирной был, ссадил бы его.
'I'd have him off it, if he was still a hostile like he used to be.'
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Толстой, Л.Н.
Я получил приказ быстро ссадить пассажиров и сразу же плыть в Санто-Доминго.
I have received orders to land passengers promptly and proceed at once to Santo Domingo.
Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The Comedians
The Comedians
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1965, 1966
Грин, Генри Грэм
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
Однажды ночью, в компании, он одним ударом ссадил одного блюстителя вершков двенадцати росту.
One night, when out in a festive company, he had with one blow laid a gigantic policeman on his back.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Пароход еще не отчалил, и мы ссадили двоюродного брата Таллита на берег.
The ship hadn’t sailed, so we fetched Tallit’s cousin back on shore.
Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the Matter
The Heart of the Matter
Greene, Henry Graham
© 1948 by Graham Greene
© Graham Greene, 1971
Суть дела
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
- Ссадить на берег пассажира - д-дело нешуточное. В конечном итоге вся ответственность ляжет на капитана.
'Putting a passenger ashore is a serious m-matter, and the responsibility is ultimately the captain's.
Akunin, Boris / Murder on the LeviathanАкунин, Борис / Левиафан
Акунин, Борис
© В. Akunin, 2004
© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.
© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004
Murder on the Leviathan
Akunin, Boris
© 1998 Boris Akunin
© Andrew Bromfield, translation

Add to my dictionary

scratch; abrade; excoriate; graze

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я ссажумы ссадим
ты ссадишьвы ссадите
он, она, оно ссадитони ссадят
Прошедшее время
я, ты, он ссадилмы, вы, они ссадили
я, ты, она ссадила
оно ссадило
Действит. причастие прош. вр.ссадивший
Страдат. причастие прош. вр.ссаженный
Деепричастие прош. вр.ссадив, *ссадивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ссадиссадите
Побудительное накл.ссадимте
Настоящее время
я ссаживаюмы ссаживаем
ты ссаживаешьвы ссаживаете
он, она, оно ссаживаетони ссаживают
Прошедшее время
я, ты, он ссаживалмы, вы, они ссаживали
я, ты, она ссаживала
оно ссаживало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиессаживающийссаживавший
Страдат. причастиессаживаемый
Деепричастиессаживая (не) ссаживав, *ссаживавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ссаживайссаживайте
Настоящее время
я *ссаживаюсьмы *ссаживаемся
ты *ссаживаешьсявы *ссаживаетесь
он, она, оно ссаживаетсяони ссаживаются
Прошедшее время
я, ты, он ссаживалсямы, вы, они ссаживались
я, ты, она ссаживалась
оно ссаживалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--