Все время кого-то ссаживают , втискивают, пересаживают.
They are arresting someone all the time, cramming him in some- where, moving him about.
Солженицын, Александр / Архипелаг Гулаг Solzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Я бы их, признаться, давно на барщину ссадил , да земли мало!
I should, I'll own, have put them back to payment in labour, but there's so little land.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1 Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
- Кабы в ту пору, как он не мирной был, ссадил бы его.
'I'd have him off it, if he was still a hostile like he used to be.'
Толстой, Л.Н. / Хаджи-Мурат Tolstoy, Leo / Hadji Murad
Я получил приказ быстро ссадить пассажиров и сразу же плыть в Санто-Доминго.
I have received orders to land passengers promptly and proceed at once to Santo Domingo.
Грин, Генри Грэм / Комедианты Greene, Henry Graham / The Comedians
The Comedians
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1965, 1966
Комедианты
Грин, Генри Грэм
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
Однажды ночью, в компании, он одним ударом ссадил одного блюстителя вершков двенадцати росту.
One night, when out in a festive company, he had with one blow laid a gigantic policeman on his back.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment Достоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
Пароход еще не отчалил, и мы ссадили двоюродного брата Таллита на берег.
The ship hadn’t sailed, so we fetched Tallit’s cousin back on shore.
Грин, Генри Грэм / Суть дела Greene, Henry Graham / The Heart of the Matter
The Heart of the Matter
Greene, Henry Graham
© 1948 by Graham Greene
© Graham Greene, 1971
Суть дела
Грин, Генри Грэм
© Greene Graham, 1938, 1940, 1945
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
- Ссадить на берег пассажира - д-дело нешуточное. В конечном итоге вся ответственность ляжет на капитана.
'Putting a passenger ashore is a serious m-matter, and the responsibility is ultimately the captain's.
Akunin, Boris / Murder on the Leviathan Акунин, Борис / Левиафан
Левиафан
Акунин, Борис
© В. Akunin, 2004
© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.
© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004
Murder on the Leviathan
Akunin, Boris
© 1998 Boris Akunin
© Andrew Bromfield, translation