about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

стараться

несовер. - стараться; совер. - постараться

endeavo(u)r, try (hard), seek; make an effort

Learning (Ru-En)

стараться

св - постараться

to try, to endeavo(u)r lit; прилагать усилия to make an effort/efforts, to take pains; стремиться сделать что-л to seek lit to do sth

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Во всем есть свои хорошие и плохие стороны, нужно просто стараться наилучшим образом удерживать равновесие между ними.
There are good and bad sides to everything. We just have to balance them as best we can.
Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow Kiss
Shadow Kiss
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Поцелуй тьмы
Мид, Райчел
© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2008 Richelle Mead
Но, как я сказал, мы будем стараться в полной мере использовать на наших будущих заседаниях имеющееся у нас время.
But, as I have said, we will be working on trying to make our future meetings utilize the time available more fully.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
— Все мы должны стараться быть разумными, — сказал он.
"We must all try to be good," he said.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаFitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the Night
Tender is the Night
Fitzgerald, Francis Scott Key
© Wordsworth Editions Limited 1995
Ночь нежна
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Я буду стараться.
I’ll try harder.”
Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears Prada
Devil Wears Prada
Weisberger, Lauren
© 2003 by Lauren Weisberger
Дьявол носит "Prada"
Вайсбергер, Лорен
© Lauren Weisberger, 2002
© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Нужно стараться представить себе, что ждет впереди, и если вам это нравится, смело идите вперед.
Try to be creative and imagine what is behind the door. If you like what is behind it, just go through.
© The Well, 2009
Это - "уловка-22" в сфере профессионального развития: чем больше вы стараетесь, тем больше вам следует стараться.
It's the catch-22 of professional development: the better you get, the better you'd better get.
Аллен, Дэвид,Далхаймер, Маттиас Калле / Как привести дела в порядокAllen, David / Getting Things Done
Getting Things Done
Allen, David
© David Allen, 2001
Как привести дела в порядок
Аллен, Дэвид,Далхаймер, Маттиас Калле
© David Allen. 2001, 2003
© Издательский дом "Вильямс". 2007
Да и стоило ль теперь, после всего, что было, стараться побеждать все эти новые мизерные затруднения?
And was it worth while, after all that had happened, to contend with these new trivial difficulties?
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Дядя Памблчук, всегда готовый признать свои заслуги перед ближними, произнес, можно даже сказать, игриво (принимая во внимание все обстоятельства): – Что ж, рады стараться; давайте-ка посмотрим, что это за паштет.
Uncle Pumblechook, sensible of having deserved well of his fellow-creatures, said,-quite vivaciously, all things considered,-"Well, Mrs. Joe, we'll do our best endeavors; let us have a cut at this same pie."
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
Неизвестно, зачем им это нужно, и нет смысла стараться, чтобы эти события миновали нас.
Their reason for this does not matter, and there is no action we can take to make them pass us by."
Коэльо, Пауло / Пятая гораCoelho, Paulo / The fifth mountain
The fifth mountain
Coelho, Paulo
© 1998 by Paulo Coelho
Пятая гора
Коэльо, Пауло
© Paulo Coelho, 1996
© Перевод, Эмин А.В., 2003
© "София", 2006
© ООО ИД "София", 2006
ссылаясь также на главу VI Устава Организации Объединенных Наций, в частности на статью 33, и подчеркивая обязательство государств-членов стараться разрешать свои споры мирными средствами по их выбору,
Recalling also Chapter VI of the Charter of the United Nations, in particular Article 33, and underlining the obligation of Member States to seek a solution to their disputes by peaceful means of their own choice,
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
А пока что они будут стараться перехватить нас, если мы повернем дальше в море, или посадить на мель, если мы повернем к берегу.
Till then they'll try to intercept us as we tack outward, or run us aground on the shoreward tack.
Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher Columbus
Pastwatch: The Redemption of Christopher Columbus
Card, Orson Scott
© 1996 by Orson Scott Card
Искупление Христофора Колумба
Кард, Орсон Скот
По-нашему, писателю надо стараться отыскивать интересные и поучительные оттенки даже и между ординарностями.
In my opinion, the duty of the novelist is to seek out points of interest and instruction even in the characters of commonplace people.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
— Два года тому назад, когда я сняла этот маленький домик, я имела привычку ходить взад и вперед по нашему дворику и стараться заплакать; я никогда не плачу, не могу плакать, а ты?
'Two years ago, when I first took the little house, I used to walk up and down the back-garden trying to cry. I never can cry. Can you?'
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Необходимо избегать проигрышных лет и стараться в отдельные годы зарабатывать по несколько сотен процентов.
Great track records are made by avoiding losing years and managing to score a few high-double-digit- or triple-digit-gain years.
Швагер, Джек Д. / Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиSchwager, Jack D. / The New Market Wizards: Conversations with America's Top Traders
The New Market Wizards: Conversations with America's Top Traders
Schwager, Jack D.
© 1992 by Jack D. Schwager
Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами Америки
Швагер, Джек Д.
© Альпина Бизнес Букс, перевод, оформление, 2004
© Jack D. Schwager, 1992
Никогда, никогда не буду ходить в девичью, даже буду стараться не проходить мимо; а через три года выйду из-под опеки и женюсь непременно.
Never, never again do I mean to walk with a girl, nor even to go near one if I can help it. Yet, of course, in three years' time, when I have come of age, I shall marry.
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC

Add to my dictionary

стараться1/3
endeavo(u)r; try (hard); seek; make an effortExamples

стараться изо всех сил — to do one's utmost; to try / do one's best
стараться выиграть время — to try to gain time, to temporize; to play for time

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    try

    translation added by K M
    2

Collocations

очень стараться
at pains
стараться произвести впечатление
attitudinize
стараться напрасно
bang one's head against a brick wall
стараться получить
be
очень стараться
be at pains
напрасно стараться
beat a dead horse
стараться изо всех сил
bend over backwards
стараться достичь
bid
стараться получить
bid
стараться смахнуть
blink away
стараться угодить
cater to
стараться показать свою значительность
come up
стараться расположить к себе
cotton up
стараться образумить
expostulate
стараться найти извинение
extenuate

Word forms

стараться

глагол, несовершенный вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитивстараться
Настоящее время
я стараюсьмы стараемся
ты стараешьсявы стараетесь
он, она, оно стараетсяони стараются
Прошедшее время
я, ты, он старалсямы, вы, они старались
я, ты, она старалась
оно старалось
Наст. времяПрош. время
Причастиестарающийсястаравшийся
Деепричастиестараясь (не) старавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.старайсястарайтесь