about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

стареть

несовер. - стареть; совер. - постареть, устареть без доп.

  1. совер. - постареть

    grow old, age; advance in age / years

  2. совер. - устареть

    grow obsolete; become out of date

Physics (Ru-En)

стареть

гл.

age

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

С мучительными родами этого ребенка кончилась красота моей матери, - так по крайней мере мне сказали: она быстро стала стареть и хилеть.
My mother's terrible confinement with this baby was the end of her good looks, so at least I was told: she began rapidly to grow older and feebler.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
- Я, должно быть, начинаю стареть, - сказал Лаптев.
"I must be getting old," said Laptev.
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Странно — Гейб как-то быстро начала стареть; редкое явление для псиона.
Gabe was getting too old for the Saint City Parapsych crap.
Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man Rising
Dead Man Rising
Saintcrow, Lilith
© 2006 by Lilith Saintcrow
Возвращение мертвеца
Сэйнткроу, Лилит
© Перевод. С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2006 by Lilith Saintcrow
Все они (целый день она думала о Бортоне, о Питере, Салли) будут стареть.
They (all day she had been thinking of Bourton, of Peter, of Sally), they would grow old.
Вульф, Вирджиния / Миссис ДэллоуэйWoolf, Virginia / Mrs Dalloway
Mrs Dalloway
Woolf, Virginia
© CRW Publishing Limited 2003
Миссис Дэллоуэй
Вульф, Вирджиния
© Художественная литература, 1989
Он не был стар, но был достаточно умен, чтобы понимать, что скоро начнет стареть.
He was not old, but he was not so dull but that he could feel he soon would be.
Драйзер, Теодор / Сестра КерриDreiser, Theodore / Sister Carrie
Sister Carrie
Dreiser, Theodore
© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.
© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188
Сестра Керри
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1986
Шестьдесят пять — начинающий стареть человек, семьдесят пять наиболее вероятный возраст, до которого в среднем доживают здоровые люди.
Sixty-five-we're only getting on in years. Seventy-five is just possible, though.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Наверное, такое случается, когда человек начинает стареть.
I suppose that happens when you get old. "
Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little Country
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
– Но, – продолжал Хриллин, – вы быстро осваивались, а мы старели.
"But," said Hrillin, "you bred faster. And we grew old.
Брэкетт, Ли / Люди ТалисманаBrackett, Leigh / People of the Talisman
People of the Talisman
Brackett, Leigh
© 1964 by Leigh Brackett Hamilton
Люди Талисмана
Брэкетт, Ли
Чересчур растолстевший, стареющий, полнокровный – жди сердечного приступа.
An overweight, sedentary, Type-A personality, he was a heart attack waiting to happen.
Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / Conspiracies
Conspiracies
Wilson, Paul Francis
© 2000 by F. Paul Wilson
Бездна
Вилсон, Пол Фрэнсис
А вы и вовсе не стареете, – добавила она.
Whereas you, of course, do not age," she added.
Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and Ladies
Lords and Ladies
Pratchett, Terry
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
Дамы и господа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
© Перевод Н. Берденников, 2006
Тсамани мечтал об этом, но опасался, что его мечта никогда не сбудется. Асад старел, и пламень, некогда ярко пылавший в нем, казалось, уже угас, оставив его нечувствительным к женским чарам.
It was a thing of which he had often dreamed, but a dream he feared that was never like to be realized, for Asad was ageing, and the fires that had burned so fiercely in his earlier years seemed now to have consumed in him all thought of women.
Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-Hawk
The Sea-Hawk
Sabatini, Rafael
© 2007 BiblioBazaar
Морской ястреб
Сабатини, Рафаэль
© Тихонов Н Н., наследники, 2008
© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
У тебя красивая, потрясающая подружка, которая не стареет.
You have this beautiful, brilliant girlfriend who doesn't fucking age.
Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus Dreams
Succubus Dreams
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
Сны суккуба
Мид, Райчел
© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
А дух не стареет, и мудрости не прибавляется.
And the spirit is no older and not much wiser."
Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To Arms
A Farewell To Arms
Hemingway, Ernest
© 1929, by Charles Scribner's Sons
Прощай, оружие!
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1961
И уж, во всяком случае, не старей полдня. О Боже милостивый, неужто может настать вечер, ночь?..
He might get old as midday maybe, but sweet God! the evening cannot come, and the night-?
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Миссис Пенимен в сравнении с ней казалась почти юной; старея, она все больше молодела душой.
Mrs. Penniman, in comparison, was quite a girlish figure; she grew younger as she advanced in life.
Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьJames, Henri / Washington Square
Washington Square
James, Henri
© Wordsworth Editions Limited 1995
Вашингтонская площадь
Джеймс, Генри

Add to my dictionary

стареть1/7
- постареть ; grow old; age; advance in age / years

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    be getting on

    translation added by Полина Скробот
    1
  2. 2.

    to age

    translation added by Solntseva Tatiana
    1
  3. 3.

    be getting on a bit

    translation added by Наталья
    0

Collocations

стареющий продукт
ageing product
стареющий товар
ageing product
стареющая сталь
ageing steel
стареющее население
aging population
стареющая сталь
aging steel
аустенитно-стареющая сталь
ausaging steel
стареющий мозг
aging brain
стареющий сплав
ageing alloy
закалка стареющих сплавов
age hardening

Word forms

стареть

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивстареть
Настоящее время
я стареюмы стареем
ты стареешьвы стареете
он, она, оно стареетони стареют
Прошедшее время
я, ты, он старелмы, вы, они старели
я, ты, она старела
оно старело
Наст. времяПрош. время
Причастиестареющийстаревший
Деепричастиестарея (не) старев, *старевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.старейстарейте