На вид ему было лет тридцать пять, но мускулы, сильный загар и жесткие черты лица могли старить его лет на пять – или скрывать десять лишних.
He looked around thirty-five years old, although all the muscles and the deep tan and the positively chiseled jawbone could have been hiding ten years or adding five.
Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada" Weisberger, Lauren / Devil Wears Prada
Devil Wears Prada
Weisberger, Lauren
© 2003 by Lauren Weisberger
Дьявол носит "Prada"
Вайсбергер, Лорен
© Lauren Weisberger, 2002
© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Матвей Терехов был еще не стар, лет 45, но выражение у него было болезненное, лицо в морщинах; и жидкая, прозрачная бородка совсем уже поседела, и это старило его на много лет.
Matvey Terehov was a middle-aged man about forty-five, but he had a look of ill-health; his face was wrinkled and his lank, scanty beard was quite grey, and that made him seem many years older.
Chekhov, A. / The murder Чехов, А.П. / Убийство
Убийство
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Они играли в такие игры, но он умирал, а она старилась ; они делали так, чтобы испытать радость повторного рождения.
They played games in which he died and she grew old; they did it for the sake of the joyous rebirth.
Шекли, Роберт / Обмен разумов Sheckley, Robert / Mindswap
Mindswap
Sheckley, Robert
© 1966 by Robert Sheckley
Обмен разумов
Шекли, Роберт
© 1966 by Robert Sheckley
© Евдокимова Н., перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Старое старится , а молодое растет...
The old grow older while the young grow up...
Chekhov, A. / The party Чехов, А.П. / Именины
Именины
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The party
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Лукас казался гораздо старше своих лет — его старили потухшие глаза и безвольно опущенные уголки рта.
Lucas was a lot older than he looked; something in the hooded twinkle of his eyes and the almost-slack set of his mouth made that age visible.
Сэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволом Saintcrow, Lilith / Working for the Devil
Working for the Devil
Saintcrow, Lilith
© 2005 by Lilith Saintcrow
Контракт с дьяволом
Сэйнткроу, Лилит
© 2005 by Lilith Saintcrow
© Перевод, С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Биологически он не имеет возрастного предела и в действительности нет биологических причин, в результате которых человек старился бы.
Biologically, it has no age limit. In fact, there is no biological reason for man to grow old at all.
Брэгг, Поль / Чудо голодания Bragg, Paul C.,Bragg, Patricia / The Miracle Of Fasting
The Miracle Of Fasting
Bragg, Paul C.,Bragg, Patricia
Чудо голодания
Брэгг, Поль
© Издательство "Наука", 1990 г.
Да, старье наше старится чуть не раньше, чем созреет.
But we elders grow old almost before we grow ripe.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw Youth Достоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Мисс Лидия была толстенькая старая дева 35 лет, с гладко причесанными, крепко закрученными волосами, которые ее старили .
Miss Lydia was a plump, little old maid of thirty-five, with smoothly drawn, tightly twisted hair that made her look still older.
Генри, О. / Коварство Харгрэвса O.Henry / The Duplicity of Hargraves
The Duplicity of Hargraves
O.Henry
Коварство Харгрэвса
Генри, О.
Люди будут болеть, стариться и умирать так же, как и теперь.
People will suffer pain, grow old, and die just as they do now.
Chekhov, A. / Ward No. 6 Чехов, А.П. / Палата No. 6
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
– Я слышал немного, – выдохнул Альтон, старясь не прогневить могущественную особу женского пола.
"I have heard little." Alton breathed, careful now not to anger the powerful female.
Сальваторе, Роберт / Отступник Salvatore, Robert / Homeland
Homeland
Salvatore, Robert
Отступник
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© А. Кострова, перевод, 2002
Хорошая история, как и хорошая песня, никогда не старится .
A good story's like a good song. It doesn't age."
Де Линт, Чарльз / Покинутые небеса De Lint, Charles / Someplace To Be Flying
Someplace To Be Flying
De Lint, Charles
© 1998 by Charles de Lint
Покинутые небеса
Де Линт, Чарльз