about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.




Learning (Ru-En)



(of) old age, old man's/woman's; дряхлый senile

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Не цепляйтесь к парнишке, — проговорил старческий голос шестью футами ниже.
"Don't fret the kid," said the old voice six feet under.
Брэдбери, Рэй / Давайте все убьем КонстанциюBradbury, Ray / Let's All Kill Constance
Let's All Kill Constance
Bradbury, Ray
© 2003 by Ray Bradbury
Давайте все убьем Констанцию
Брэдбери, Рэй
© 2003 by Ray Bradbury
© Л. Брилова, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Мэйбл Уэртс, на чьих костях обвис нездоровый старческий жир, садится съесть вареную цыплячью грудку и запить ее чашечкой липтонского чая, телефон же занимает место подле ее локтя.
Mabel Werts, the unhealthy fat of old age hanging doughily on her bones, is sitting down to a broiled breast of chicken and a cup of Lipton tea, the phone by her elbow.
Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's Lot
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Только на этот раз их пел старческий голос, дребезжащий, но нежный: «Непоседа, мальчик мой,
Only these were sung in an old man's voice, quavering but sweet: "Baby-bunting, darling one,
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
В поздний путь, на дворе поздняя осень, туман лежит над полями, мерзлый, старческий иней покрывает будущую дорогу мою, а ветер завывает о близкой могиле
I set off late, late autumn out of doors, the mist lies over the fields, the hoarfrost of old age covers the road before me, and the wind howls about the approaching grave. . .
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Еще я взял бутылку белого вина, а когда стоял в очереди к кассе, за моей спиной раздался дребезжащий старческий голос:
I bought a bottle of white wine to go with it, and while I was waiting my turn at the cash register, a trembling old man's voice spoke up behind me.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
"Кончайся", но тут исступленное желание жить охватило его, и он забарахтался, слыша, как вопит и ругается надтреснутый старческий голос.
Get it over with, and then a furious desire not to die seized him and he struggled, hearing the old man wailing and cursing in his cracked voice.
Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the Fury
The Sound and the Fury
Faulkner, William
© 1984 by Jill Faulkner Summers
Шум и ярость
Фолкнер, Уильям
© О. Сорока (наследник), перевод, 1973
© "Азбука-классика", 2006
Он пробегает глазами самые неотложные бумаги, низко наклонившись над столом, ибо вечером старческое зрение лишь с трудом разбирает и печатное и рукописное, потом открывает застекленную дверь и выходит на террасу с полом, обитым свинцом.
After a glance at the documents awaiting his notice-with his head bent low over the table, the old man's sight for print or writing being defective at night-he opens the French window and steps out upon the leads.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
В некоторых ситуациях человек не может сам принять решение, например, если он в коме или у него старческое слабоумие или сильная умственная недоразвитость.
Sometimes situations people can't decide for themselves because they're in a coma, for instance, or they have dementia or a serious developmental disability.
© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales
© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales
Ее черты дышали каким-то боязливым и безнадежным ожиданьем, той старческой грустью, от которой так мучительно сжимается сердце зрителя.
Her features had an air of timorous and hopeless expectation, that melancholy of old age which it pierces one's heart to look upon.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Обращение вспять признака старения — старческой слепоты домашних животных.
Reversing a Sign of Ageing Senile Blindness in Pets
Старец, как видно, привечал Георгеску — возложив ладонь ему на голову, он улыбнулся бледной старческой улыбкой, показав зубы, еще более редкие, чем у археолога.
The old man seemed fond of him, too, for he placed his fingers on the archaeologist’s head for a moment and smiled, a wan, sere smile that involved even fewer teeth than Georgescu’s.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Его милая старческая голова была склонена над молитвенником, но я не мог ошибиться.
His dear old head was bent down over his prayer-book, there was no mistaking him.
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
Диагноз - старческая слепота, связанная с дегенерацией сетчатки и ее сосудов.
Diagnosis—senile blindness associated with degeneration of the retina and its vessels.
Успешность выполнения тестов на пространственную ориентацию зависит от функции гиппокампа и при развитии старческих нейродегенеративных процессов существенно снижается.
Progress in passing spatial orientation tests depends on the function of the hippocampus, and, in the development of senile neurodegenerative processes, this function is significantly reduced.
Коснулся старческого лица, склонившегося над ним, и на мгновение превратил его в лицо юной девы.
It touched the ruined face hanging above the box, and for a moment made it the face of a young girl again.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003

Add to my dictionary


User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


старческий кератоз
actinic keratosis
старческий пигмент
age pigment
старческий маразм
старческий психоз
впасть в старческий маразм
старческий возраст
старческий возраст
later life
старческий возраст
old age
старческий амилоидоз
senile amyloidosis
старческий делирий
senile delirium
старческий дерматоз
senile elastosis
старческий кератоз
senile keratosis
старческий остеопороз
senile osteoporosis
старческий зуд
senile pruritus
старческий психоз
senile psychosis

Word forms


прилагательное, полная форма, относительное
Муж. родЖен. родСр. родМн. ч.
Винительныйстарческий, старческогостарческуюстарческоестарческие, старческих
Творительныйстарческимстарческой, старческоюстарческимстарческими