without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
старшина
м.р.
foreman; chairman, manager
воен.
first sergeant; sergeant-major; master sergeant амер.
Examples from texts
Пока старшина готовил ему чай в углу кабинета, судья встал с черепашкой в руке и подошел к дальнему окну.While the sergeant was busying himself over the tea-table in the corner, the judge got up and went, with the tortoise in his hand, to the back window.Гулик, Роберт ван / Жемчужина императораGulik, Robert van / The Emperor's PearlThe Emperor's PearlGulik, Robert van© Robert H. van Gulik, 1963Жемчужина императораГулик, Роберт ван© Robert H. van Gulik, 1963© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
– Взрывчатка есть, – сказал Грекову широкотелый старшина Анциферов, держа в одной руке кружку с чаем, в другой – огрызок сахара.'We'll use the dynamite,' said Antsiferov, the sergeant-major – a stout man with a mug of tea in one hand and a sugar-lump in the other.Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
Некоторое время главный старшина и судовой комиссар мерили друг друга враждебными взглядами.The two men's eyes met and locked in undisguised mutual hostility.Ренни, Гордон / Перекресток судебRennie, Gordon / Shadow PointShadow PointRennie, Gordon© 2003 Games Workshop LtdПерекресток судебРенни, Гордон© 2003 Games Workshop Ltd© Д. Сухих, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
Изумленный старшина открыл рот, чтобы что-то сказать, но судья быстро перебил его: – Это обман, Хун.The astonished sergeant opened his mouth to say something, but the judge went on quickly: ' It was a hoax, Hoong.Гулик, Роберт ван / Жемчужина императораGulik, Robert van / The Emperor's PearlThe Emperor's PearlGulik, Robert van© Robert H. van Gulik, 1963Жемчужина императораГулик, Роберт ван© Robert H. van Gulik, 1963© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Впрочем, не успев договорить, главный старшина бросился на землю, увлекая за собой командира, а в воздухе над их головами снова страшно засвистели острые диски.He had to duck, grabbing Ulanti and dragging him down with him, as the air around them was again rent with the strange, frightening sound of the aliens' weapons fire.Ренни, Гордон / Перекресток судебRennie, Gordon / Shadow PointShadow PointRennie, Gordon© 2003 Games Workshop LtdПерекресток судебРенни, Гордон© 2003 Games Workshop Ltd© Д. Сухих, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
На следующий день рано утром судья Ди и старшина Хун выехали из города через Южные ворота.The following morning, shortly after dawn, Judge Dee and Sergeant Hoong left the city by the south gate and rode out into the country.Гулик, Роберт ван / Жемчужина императораGulik, Robert van / The Emperor's PearlThe Emperor's PearlGulik, Robert van© Robert H. van Gulik, 1963Жемчужина императораГулик, Роберт ван© Robert H. van Gulik, 1963© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
- Критику наводить все горазды, - пробормотал старшина-повар, когда Куделка исчез, чтобы заняться другими делами."Everyone's a critic," muttered the yeoman-cook, as Koudelka vanished about his other chores.Буджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиBujold, Lois McMaster / Shards of HonourShards of HonourBujold, Lois McMaster© 1986 by Lois McMaster BujoldОсколки честиБуджолд, Лоис Макмастер© 1986 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1995
– Чу Таюань очень богат, – философски заметил старшина Хун, – но есть вещи, которые нельзя купить даже за деньги!Chu Ta-yuan is very wealthy, Sergeant Hoong said philosophically, but there are things even his wealth can't buy!Гулик, Роберт ван / Убийство гвоздямиGulik, Robert van / The Chinese Nail MurdersThe Chinese Nail MurdersGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikУбийство гвоздямиГулик, Роберт ван© 1961 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Жестокие и грубые, но ничего другого от них и не требовалось. В случае необходимости старшина мог рассчитывать на поддержку еще ста пятидесяти или двухсот человек.Hard, brutal sons of bitches, every one of them, and, if need be, he could probably call up a full force of three or four times that number.Ренни, Гордон / Перекресток судебRennie, Gordon / Shadow PointShadow PointRennie, Gordon© 2003 Games Workshop LtdПерекресток судебРенни, Гордон© 2003 Games Workshop Ltd© Д. Сухих, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
- Тихо, - ответил старшина."Quiet" said the petty officer.Диксон, Гордон / ПограничникDickson, Gordon / The OutposterThe OutposterDickson, Gordon© 1972 by Gordon R. DicksonПограничникДиксон, Гордон
– Эй, дедушка, вам не понравилась моя лапша? – возмущенно закричал вслед ему продавец, но старшина не слышал его.Hey, grandpa, don't you like my noodles? the vendor shouted indignantly. But the Sergeant did not hear him.Гулик, Роберт ван / Убийство гвоздямиGulik, Robert van / The Chinese Nail MurdersThe Chinese Nail MurdersGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikУбийство гвоздямиГулик, Роберт ван© 1961 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Он начал рассыпаться в благодарностях, но старшина оборвал его: – Бегите!He started to thank the Sergeant profusely, who quickly cut him short. Get on! he urged.Гулик, Роберт ван / Убийство гвоздямиGulik, Robert van / The Chinese Nail MurdersThe Chinese Nail MurdersGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikУбийство гвоздямиГулик, Роберт ван© 1961 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Они ощупали все швы, а старшина даже разрезал подошвы башмаков.They felt all the seams, and the sergeant cut the soles of the shoes open.Гулик, Роберт ван / Жемчужина императораGulik, Robert van / The Emperor's PearlThe Emperor's PearlGulik, Robert van© Robert H. van Gulik, 1963Жемчужина императораГулик, Роберт ван© Robert H. van Gulik, 1963© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
– Он сделал знак, чтобы старшина и старший стражник следовали за ним.He motioned the sergeant and the headman to follow him.Гулик, Роберт ван / Жемчужина императораGulik, Robert van / The Emperor's PearlThe Emperor's PearlGulik, Robert van© Robert H. van Gulik, 1963Жемчужина императораГулик, Роберт ван© Robert H. van Gulik, 1963© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
А по пути, старшина, попроси Куо зайти ко мне, я хочу поподробнее узнать об этом яде!And on your way out, Sergeant, tell Kuo to come here, I want to know more details about that poison.Гулик, Роберт ван / Убийство гвоздямиGulik, Robert van / The Chinese Nail MurdersThe Chinese Nail MurdersGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikУбийство гвоздямиГулик, Роберт ван© 1961 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
старшина юридической корпорации
bencher
старшина, главный матрос на определенной части корабля
captain
старшина присяжных
chancellor
старшина роты
company sergeant major
старшина шлюпки
coxswain
главный старшина
CPO
старшина дипломатического корпуса
dean
старшина дипломатического корпуса
doyen
старшина присяжных
foreman
старшина большого жюри
foreman of grand jury
старшина присяжных
foreman of jury
женщина-старшина присяжных
forewoman
старшина большого жюри
grand jury foreman
старшина присяжных
jury foreman
главный старшина корабельной полиции
master-at-arms
Word forms
старшина
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | старшина | старшины |
Родительный | старшины | старшин |
Дательный | старшине | старшинам |
Винительный | старшину | старшин |
Творительный | старшиной, старшиною | старшинами |
Предложный | старшине | старшинах |