about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

статься

совер.; безл.; (с чем-л.); разг.

happen (to), become (of)

Learning (Ru-En)

статься

св разг

  1. произойти см стать 3)

  2. безл

    • с него станется и отказать — one may well expect him to refuse, I wouldn't wonder if he refused

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

На углу он остановился закурить сигару и, может статься, спросил самого себя, каковы же, собственно, его намерения?
At the corner of the street he stopped to light another cigar, and possibly to ask himself what he was doing otherwise.
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Но стоит сделать один неверный шаг и, может статься, скрывающееся в чаще зверье запустит в меня острые когти.
Cross the line, though, and beasts of silence lay in wait to maul me with razor-sharp claws.
Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shore
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Да может статься более счастливого дня он не знал за всю свою жизнь, не исключая даже того - знаменательного! - когда его мелодраматическая избранница шествовала к брачному алтарю под похоронный марш из "Саула"!
Take it for all in all, it was perhaps the happiest day he had ever known in his life; not even excepting that on which his heroic partner had approached the nuptial altar to the tune of the Dead March in Saul.
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Может статься, они выступят против нас раньше, чем я ожидал.
And that concerns me; it could mean the Aenir are preparing to march upon us far more early than I anticipated.'
Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk Eternal
The Hawk Eternal
Gemmell, David
© 1995 by David A. Gemmell
Вечный ястреб
Геммел, Дэвид
Звери не думают и о будущем. Возможно, люди опять сюда явятся, может статься, опять всего лишь на время.
And they don’t bother about the future, either – the future when perhaps the people will move in again – for a time – as may very well be.
Grahame, Kenneth / The Wind in the WillowsГрэм, Кеннет / Ветер в ивах
Ветер в ивах
Грэм, Кеннет
© Издательство "Детская литература", 1988
The Wind in the Willows
Grahame, Kenneth
© 1908, 1913, by CHARLES SCRIBNER'S SONS
Может статься, когда он вырастет, одно из этих слов поможет ему в трудную минуту.
Perhaps when he came to manhood one of these words might assist him in a difficult situation.
Коэльо, Пауло / Пятая гораCoelho, Paulo / The fifth mountain
The fifth mountain
Coelho, Paulo
© 1998 by Paulo Coelho
Пятая гора
Коэльо, Пауло
© Paulo Coelho, 1996
© Перевод, Эмин А.В., 2003
© "София", 2006
© ООО ИД "София", 2006
Так если бы вы Федора Павловича предупредили, да Лягавому предложили вот то самое, чтó мне говорили, то он может статься...
So if you were to be beforehand with Fyodor Pavlovitch and to make Lyagavy the offer you've made me, he might possibly — "
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Бедная мисс Бейтс, очень может статься, невольно связала племянницу обязательством и подтолкнула к видимости сближенья, от коего, несмотря на естественную тоску по некоторому разнообразию, ее удержал бы голос собственного рассудка.
Poor Miss Bates may very likely have committed her niece and hurried her into a greater appearance of intimacy than her own good sense would have dictated, in spite of the very natural wish of a little change."
Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / Emma
Emma
Austen, Jane
© 2006 by Pearson Education, Inc.
Эмма
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1989
Может статься, они убиты и похоронены вместе с орками; но ты говоришь, не было их среди трупов, и вряд ли ты ошибаешься.
They may have been slain and burned among the Orcs; but that you will say cannot be, and I do not fear it.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
Скорбь и тревога обуревают меня, ибо впереди великие утраты, а может статься, и всеобщая гибель.
It fills me with great sorrow and great fear: for much shall be destroyed and all may be lost.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
И еще может статься, она лжет.
Then again, maybe she was lying.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Но его смерть минует и судьба щадит - может статься, для горшей участи.
But his life is charmed, or fate spares him for some other end.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
Может статься, никакой девчонки на самом деле и не существовало. Но сердце то у меня есть, напоминает о себе мощными толчками в груди.
Maybe she doesn't really exist, but just thinking about her makes my heart--my flesh and blood, my real heart--thump like mad.
Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shore
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Она поняла, что не начнет по-настоящему себя уважать, пока желание сохранить свое достоинство не возобладает над страхом статься одной.
She realized that she could never hope to achieve any decent self-esteem as long as injuries to her dignity meant nothing compared with the fear of losing Peter.
Хорни, Карен / СамоанализHorney, Karen / Self-Analysis
Self-Analysis
Horney, Karen
© 1942 by W. W. Norton & Company, Inc.
© 1970 by Marianne von Eckardt, Renate Mintz, and Brigitte Swarzenski
Самоанализ
Хорни, Карен
© Боковиков A.M., Старовойтов В.В., перевод, 2001
© ЗАО «Издательство «ЭКСМО-Пресс», 2001
Любовь - прекрасный учитель во всех случаях жизни, и, может статься, этот самый учитель (заменивший наперстком колчан со стрелами) и наставлял миссис Джон Роксмит в избранной ею отрасли рукоделия.
Love is in all things a most wonderful teacher, and perhaps love (from a pictorial point of view, with nothing on but a thimble), had been teaching this branch of needlework to Mrs John Rokesmith.
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960

Add to my dictionary

статься1/3
happen (to); become (of)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

стать бесплодным
abort
ставший соучастником после совершения преступления
accessory after-the-fact
спорный вопрос, могущий стать предметом иска
actionable issue
реактор без стали
air-core inductance
реактор без стали
air-core inductor
стать на якорь
anchor
во что бы то ни стало
at all costs
во что бы то ни стало
at any cost
во что бы то ни стало
at any price
обрезь сортовой стали
bar crops
ставшее невозможным в силу возникших для него препятствий
barred prosecution
стать в тупик
be at one's wit's end
стать "того"
be in bits
стать неуправляемым
be out of control
стать банкротом
become out of business

Word forms

стать

глагол, соверш. вид, непереходный
Инфинитивстать
Будущее время
я станумы станем
ты станешьвы станете
он, она, оно станетони станут
Прошедшее время
я, ты, он сталмы, вы, они стали
я, ты, она стала
оно стало
Причастие прош. вр.ставший
Деепричастие прош. вр.став, *ставши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.станьстаньте
Побудительное накл.станемте
Инфинитивстаться
Будущее время
я станусьмы станемся
ты станешьсявы станетесь
он, она, оно станетсяони станутся
Прошедшее время
я, ты, он сталсямы, вы, они стались
я, ты, она сталась
оно сталось
Причастие прош. вр.ставшийся
Деепричастие прош. вр.ставшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.станьсястаньтесь
Побудительное накл.станемтесь