without examplesFound in 6 dictionaries
Examples from texts
Косо стоявший стеллаж опустился на пол, а из темноты на Лэнгдона посыпались осколки стекла, которые показались ему спасительным дождем в опаленной солнцем пустыне.The stack beneath Langdon collapsed to the floor. Like welcome rain on a desert, shards of glass tinkled downward in the dark.Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and DemonsAngels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan BrownАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005
Русские, по-видимому, использовали ее как кладовку – на полу стояла старая деревянная мебель, повсюду были разбросаны катушки с проводами и медной проволокой, металлические щитки, резиновые шланги. В углу виднелся стеллаж с инструментами.A few pieces of wooden furniture crowded the space, along with spools of conduit and copper wire, stacks of spare metal plates, a thick rubber hose, and a tool trunk.Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Он на минутку задержался кинуть взгляд на стеллаж с журналами.He pauses to glance at the magazines on the rack.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
После чего поднял сжатый кулак на уровень глаз, взглянул на обручальное кольцо и врезал кулаком в стену, рядом с книжным стеллажом.With that much accomplished, I raised my fist in front of my eyes, looked at the wedding ring on it for a moment, then slammed it against the wall beside the bookcase.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
— Даю слово, что если вы хотя бы подойдете к стеллажу с легкими скафандрами, я свалю вас на пол и буду держать там до тех пор, пока вы не образумитесь."I swear I'll knock you down and sit on you if you go near those suits," he snarled.Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's ApprenticeThe Warrior's ApprenticeBujold, Lois McMaster© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986Ученик воинаБуджолд, Лоис Макмастер© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
В стеклянных ячейках царила какая-то призрачная полутьма. Единственным источником света в них была небольшая скрытая под колпаком лампа в дальнем конце каждого стеллажа.The vaults were dark, ghostly even, faintly outlined by tiny dome lights at the end of each stack.Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and DemonsAngels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan BrownАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005
Гарриет сразу же направилась к нужному стеллажу.Harriet went straight to one section of the bookcases.Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
Я отправился в кафетерий, она - к стеллажам за книгами.Whereupon I left the library and headed for the Baskin-Robbins.Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаСтрана чудес без тормозов и конец светаМураками, Харуки© 1991 by Kodansha International Ltd.© Д. Коваленин. Перевод, 2003© ООО "Издательство "Эксмо", 2005Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldMurakami, Haruki© 1991 by Kodansha International Ltd.
Эрик выглянул из-за книжного стеллажа, перед которым стоял на коленях.Erik glanced up from where he was kneeling behind a stack of books.Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus DreamsSuccubus DreamsMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadСны суккубаМид, Райчел© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
Отходы размещаются на стеллажах автоматизированного склада в индивидуальных упаковках или в кассетах.Wastes are placed at the automatic storage shelves in individual package or cassette.http://www.patentlens.net/ 17.10.2011http://www.patentlens.net/ 17.10.2011
Она шагнула к книжным стеллажам и присела перед ними.She walked over to a set of shelves and crouched down in front of it.Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit MusicExit MusicRankin, Ian© 2007 by John Rebus LimitedМузыка под занавесРэнкин, Иэн© 2007 by John Rebus Limited© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
Когда Констант услышал от Румфорда, что ему предстоит быть спаренным с женой Румфорда на Марсе, он не мог смотреть в глаза Румфорду и перевел взгляд на стеллажи с бренными останками, занимавшие одну из сотен.Constant, having just heard from Rumfoord that he was to be mated to Rumfoord's wife on Mars, looked away from Rumfoord to the museum of remains along one wall.Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of TitanThe Sirens of TitanVonnegut, Kurt© 1959 by Kurt Vonnegut, JrСирены ТитанаВоннегут, Курт© Издательство "Университетское", 1988
Полисмен козырнул и поспешно удалился. Грейн пошел в библиотеку, где застал своего друга у стеллажа, на котором стояли пустые чашки.The man saluted and hurried off; and Grayne, following his friend into the library, found him beside the bookstand in the middle of the room, on which were the empty cups.Честертон, Гилберт Кит / Бездонный колодецChesterton, Gilbert Keith / The Bottomless WellThe Bottomless WellChesterton, Gilbert Keith© 2009 by Seven Treasures PublicationsБездонный колодецЧестертон, Гилберт Кит© Издательство "Художественная литература", 1980
– Здесь все обозначено, но не по алфавиту, – сказал он, продолжая вглядываться в стеллажи."They're labeled," he said, still walking. "But it's not alpha-author."Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and DemonsAngels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan BrownАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005
В частности чемоданы и дорожные сумки при перевозке их в различных видах транспорта должны укладываться в различные емкости (стеллажи, полки и т.п.)Particularly, the suitcases and traveling bags when transporting in various forms of transport should be settled in various spaces (stacks, shelves, etc.).http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
стеллаж
translation added by Yefim YasnogorskyGold en-ru
Collocations
безболтовой стеллаж
bolt-free shelves
пакетирующий стеллаж
bundling bed
консольный стеллаж
cantilever rack
стеллаж для конденсаторов
capacitor rack
загрузочный стеллаж
charging rack
загрузочный стеллаж
charging skid
стеллаж для охлаждения
cooling bed
стеллаж для кернов
core rack
стеллаж в карусельном инструментальном магазине
corrousel shelves
разгрузочный стеллаж
discharge skid
выставочный стеллаж
display rack
проходной стеллаж
drive-in rack
гравитационный стеллаж
live storage racking
журнальных стеллаж
magazine rack
транспортный стеллаж
pallet
Word forms
стеллаж
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | стеллаж | стеллажи |
Родительный | стеллажа | стеллажей |
Дательный | стеллажу | стеллажам |
Винительный | стеллаж | стеллажи |
Творительный | стеллажом | стеллажами |
Предложный | стеллаже | стеллажах |