without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
стеречь
несовер.
(охранять)
guard; watch (over)
(подстерегать)
watch (for)
AmericanEnglish (Ru-En)
стеречь
несов
guard [[ga:rd]], watch
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
«Спать отправляйся! – опять крикнул на него Чертопханов, – нечего тебе тут стеречь!'Get out and go to bed!’ Tchertophanov shouted at him again: 'there's nothing for you to guard here!Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Значит, кому-нибудь придется сидеть и всю ночь не спать из-за того только, что их надо стеречь?So somebody's got to set up all night and never get any sleep, just so as to watch them.Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry FinnHuckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLCПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
- Ржа и гниль источат их копья, но курган останется навеки - стеречь Изенгардскую переправу."And when their spears have rotted and rusted, long still may their mound stand and guard the Fords of Isen!"Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Вот тут-то, особенно дети, всею ватагой, - их было человек сорок слишком школьников, - стали дразнить ее и даже грязью в нее кидали. Она попросилась к пастуху, чтобы пустил ее коров стеречь, но пастух прогнал.The children used to pelt her with mud; So she begged to be taken on as assistant cowherd, but the cowherd would not have her.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
В таком случае они обыкновенно становились неподалеку и начинали нас стеречь от чего-то и от кого-то, и это было для них необыкновенно приятно.Occasionally the children came with me; when they did so, they would stand some way off and keep guard over us, so as to tell me if anybody came near. This was a great pleasure to them.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
И тот уступил, чтобы не раздражать, и ушел, а я внизу остался стеречь, а он тут оделся и улизнул.Even he gave way and left him, so as not to irritate him. I remained downstairs on guard, but he dressed at once and slipped off.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Твоя очередь стеречь.It's your turn to watch."Твен, Марк / Приключения Тома СойераTwain, Mark / The Adventures of Tom SawyerThe Adventures of Tom SawyerTwain, Mark© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.Приключения Тома СойераТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Днем буду спать, а ночью стеречь.I'll sleep all day and I'll stand watch all night."Твен, Марк / Приключения Тома СойераTwain, Mark / The Adventures of Tom SawyerThe Adventures of Tom SawyerTwain, Mark© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.Приключения Тома СойераТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Я приехал сюда присмотреть за имуществом – его надо опечатать, его надо стеречь.I have come down to look after the property; it must be sealed up, it must be protected.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Беспокойным и подозрительным взглядом следил он кругом себя, высматривая: нет ли около него хоть какого-нибудь конвойного, какого-нибудь таинственного взгляда, назначенного его стеречь, чтоб он куда не ушел?He looked uneasily and suspiciously about him to see whether there was not some guard, some mysterious watch being kept on him to prevent his escape.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Ее посылают стеречь страшных людей из Башни.Cruel peoples come this way, down from the Tower.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Сухорукая баба била его и заставляла стеречь индюшек.The one-armed peasant woman used to beat him and set him to look after the turkeys.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
И увещевали всем городом целый месяц, и молили его, и положили силой стеречь.And every one in the town counselled him against it and besought him; and thought to hold him back by force.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
За то, что вы не даете мне паспорта, я должна стеречь ваше честное имя, которого у вас нет.Because you won't give me a passport, I must respect your good name, though it doesn't exist."Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / ЖенаЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004
Стеречь ее пока в другом доме.Keep her safe for a time in another house.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
стеречь
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | стеречь |
Настоящее время | |
---|---|
я стерегу | мы стережём |
ты стережёшь | вы стережёте |
он, она, оно стережёт | они стерегут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он стерёг | мы, вы, они стерегли |
я, ты, она стерегла | |
оно стерегло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | стерегущий | стерёгший |
Страдат. причастие | - | стережённый |
Деепричастие | - | (не) стерёгши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | стереги | стерегите |
Инфинитив | стеречься |
Настоящее время | |
---|---|
я *стерегусь | мы *стережёмся |
ты *стережёшься | вы *стережётесь |
он, она, оно стережётся | они стерегутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он стерёгся | мы, вы, они стереглись |
я, ты, она стереглась | |
оно стереглось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | стерегущийся | стерёгшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |