without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
стираться
Psychology (Ru-En)
стираться
гл.
(об оттенках) fade
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Такие устройства могут стираться электрическим способом, но при этом только путём очистки всего устройства или большей его части.These devices can be electrically erased, but only by clearing the whole device or large portions thereof.Максфилд, Клайв / Проектирование на ПЛИС. Архитектура, средства и методы. Курс молодого бойцаMaxfield, Clive / The design warrior's guide to FPGAs: Devices, Tools and FlowsThe design warrior's guide to FPGAs: Devices, Tools and FlowsMaxfield, Clive© 2004, Mentor Graphics Corporation and Xilinx, Inc.Проектирование на ПЛИС. Архитектура, средства и методы. Курс молодого бойцаМаксфилд, Клайв© Издательский дом «Додэка-XXI», 2007
Дженнсен казалось, что в ее памяти начинал понемногу стираться тот страшный день, когда в ущелье она обнаружила мертвого солдата, а рядом случайно оказался Себастьян.She felt as if she had lost sight of how it had all begun that day so long ago when she had found the dead soldier at the bottom of the ravine and Sebastian had happened by.Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
Когда начинают у многих народов становиться общими понятия о зле и добре, тогда вымирают народы, и тогда самое различие между злом и добром начинает стираться и исчезать.When the same conceptions of good and evil become prevalent in several nations, then these nations are dying, and then the very distinction between good and evil is beginning to disappear.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Вирус осуществляет атаку на локальную машину и вложенные коллективно используемые файлы; при этом файлы могут стираться или изменяться.The payload executes an attack on the local machine and attached file shares that may erase or alter files.Аллен, Дэвид,Скотт, Эндрю,Льюис, Герберт,Стайл, Джон,Такк, Тимоти / Переход с Windows на LinuxAllen, David,Scott, Andrew,Lewis, Herb,Stile, John,Tuck, Tim / Windows to Linux Migration ToolkitWindows to Linux Migration ToolkitAllen, David,Scott, Andrew,Lewis, Herb,Stile, John,Tuck, Tim© 2004 by Syngress Publishing, Inc.Переход с Windows на LinuxАллен, Дэвид,Скотт, Эндрю,Льюис, Герберт,Стайл, Джон,Такк, Тимоти© 2004 by Syncress Publishing, Inc.© Перевод на русский язык, «БХВ-Петербург» 2005
Дрова, приготовленные в печку, были сложены в уголку; со стола стерто, чайник вычищен; одним словом, Елена хозяйничала.The wood for the stove was piled up in the corner; the table had been scrubbed, the kettle had been cleaned; in a word, Elena was doing the housework.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
– Я думаю, она все это спланировала, изучила все детали, стерла все следы.“I believe she planned it out, studied every detail, covered every track.Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In DeathStrangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora RobertsБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
- Пожалуй, - кивнул я, стирая с губ салфеткой чернила каракатицы."More or less," I said, wiping squid ink from my lips.Мураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаMurakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldHard-boiled Wonderland and the End of the WorldMurakami, Haruki© 1991 by Kodansha International Ltd.Страна чудес без тормозов и конец светаМураками, Харуки© 1991 by Kodansha International Ltd.© Д. Коваленин. Перевод, 2003© ООО "Издательство "Эксмо", 2005
Когда он собрался уходить, она мокрой губкой стерла собачью слюну с его куртки и спросила: — Вы что же, и посмотреть не хотите?When he was ready to go, she wiped the slobber of the dog off his parka with a sponge. "Aren't you even going to look at it?" she asked him.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
А кроме того, на чьей бы стороне ни стояли родственники, все были искренне возмущены тем, что Индия решила стирать грязное белье семьи у всех на глазах и втянула Эшли в столь отвратительный скандал.And no matter which side they took, the relatives heartily deplored the fact that India had taken it upon herself to wash the family dirty linen so publicly and involve Ashley in so degrading a scandal.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Около двадцати вельботов стояло у песчаной отмели, пестревшей английскими солдатами численностью в полкорпуса, купавшимися или стиравшими свое белье.Some twenty whale-boats were nuzzling a sand-bank which was dotted with English soldiery of half a dozen corps, bathing or washing their clothes.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Он схватил толстяка за шиворот и как следует встряхнул: – Говори, глупец, не то сотру тебя в сапожную мазь!Seizing Finnvard by the collar, he gave him a shake. "Speak, you fool, or I'll render you out for boot grease!Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
Дело не только в том, что ненависть переносится с виновных на других (caps ненавидели больше, чем СС), но и в том, что пограничная линия между преследователем и преследуемым, между убийцей и его жертвой постоянно стирается.The point is not only that hatred is I diverted from those who are guilty (the capos were more hated than the I SS), but that the distinguishing line between persecutor and persecuted, between the murderer and his victim, is constantly blurred.Арендт, Ханна / Истоки тоталитаризмаArendt, Hannah / The Origins of TotalitarianismThe Origins of TotalitarianismArendt, Hannah© Arendt H., 1966Истоки тоталитаризмаАрендт, Ханна© Arendt H., 1966© Перевод на русский язык — И. В. Борисова, Ю. А. Кимелев, А. Д. Ковалев, Ю. Б. Мишкенене, Л. А. Седов, 1996
Порой, когда они внезапно вырастали, память о них стиралась; а высокая девочка уже, в сущности, была взрослой.Sometimes when they shot up suddenly, she lost track of who they were; and the tall girl was already effectively an adult.Диксон, Гордон / Аманда МорганDickson, Gordon / Amanda MorganAmanda MorganDickson, Gordon© 1979 by Gordon R. DicksonАманда МорганДиксон, Гордон
Желтая краска уже стерлась, и синяки на розовых щеках проходили.The sacrifice paint on his face was gone, and the bruises on his pink cheekbones were already fading.Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
Я стер со лба капли пота.I wiped the sweat from my brow.Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
стиранное полусухое белье
bagwash
стертое место в тексте
blot
стирать в щелоке
buck
стереть в порошок
chew up
стертое состояние
cleared condition
со стираемым компакт-диском
compact-disk-erasable
стирать запись
degauss
стирать магнитную запись
degauss
стертое место в тексте
deletion
запись, стирающая предыдущую
deletion record
стирающая запись
deletion record
стирать с лица земли
destroy
стирающий курсор
destructive cursor
стирать и гладить
do up
стирающая головка с двумя зазорами
double-gap erase head
Word forms
стереть
глагол, переходный
Инфинитив | стереть |
Будущее время | |
---|---|
я сотру | мы сотрём |
ты сотрёшь | вы сотрёте |
он, она, оно сотрёт | они сотрут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он стёр | мы, вы, они стёрли |
я, ты, она стёрла | |
оно стёрло |
Действит. причастие прош. вр. | стёрший |
Страдат. причастие прош. вр. | стёртый |
Деепричастие прош. вр. | стерев, стёрши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сотри | сотрите |
Побудительное накл. | сотрёмте |
Инфинитив | стереться |
Будущее время | |
---|---|
я сотрусь | мы сотрёмся |
ты сотрёшься | вы сотрётесь |
он, она, оно сотрётся | они сотрутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он стёрся | мы, вы, они стёрлись |
я, ты, она стёрлась | |
оно стёрлось |
Причастие прош. вр. | стёршийся |
Деепричастие прош. вр. | стёршись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сотрись | сотритесь |
Побудительное накл. | сотрёмтесь |
Инфинитив | стирать |
Настоящее время | |
---|---|
я стираю | мы стираем |
ты стираешь | вы стираете |
он, она, оно стирает | они стирают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он стирал | мы, вы, они стирали |
я, ты, она стирала | |
оно стирало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | стирающий | стиравший |
Страдат. причастие | стираемый | |
Деепричастие | стирая | (не) стирав, *стиравши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | стирай | стирайте |
Инфинитив | стираться |
Настоящее время | |
---|---|
я стираюсь | мы стираемся |
ты стираешься | вы стираетесь |
он, она, оно стирается | они стираются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он стирался | мы, вы, они стирались |
я, ты, она стиралась | |
оно стиралось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | стирающийся | стиравшийся |
Деепричастие | стираясь | (не) стиравшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | стирайся | стирайтесь |
стирать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | стирать |
Настоящее время | |
---|---|
я стираю | мы стираем |
ты стираешь | вы стираете |
он, она, оно стирает | они стирают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он стирал | мы, вы, они стирали |
я, ты, она стирала | |
оно стирало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | стирающий | стиравший |
Страдат. причастие | стираемый | стиранный |
Деепричастие | стирая | (не) стирав, *стиравши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | стирай | стирайте |
Инфинитив | стираться |
Настоящее время | |
---|---|
я стираюсь | мы стираемся |
ты стираешься | вы стираетесь |
он, она, оно стирается | они стираются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он стирался | мы, вы, они стирались |
я, ты, она стиралась | |
оно стиралось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | стирающийся | стиравшийся |
Деепричастие | стираясь | (не) стиравшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | стирайся | стирайтесь |