without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
За дюжину шагов от них — все еще в сторожевой башне — Хельт сдвинул рычаги лебедки.A dozen paces beyond, still within the blockhouse, Helt pulled free the winch levers once more.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
Но в сторожевой башне продолжали крутиться колеса, разматывая железные цепи.But the winches continued to turn in the blockhouse, iron chains unwrapping.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
— У зубцов сторожевой башенки, — ответила старая леди, — ждет, когда покажутся наши гости.«On the battlements of the warder's turret,» answered the old lady, «looking out for the approach of our guests.»Скотт, Вальтер / ПуританеScott, Walter / Old MortalityOld MortalityScott, Walter© 2006 Adamant Media Corporation.ПуританеСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1971
Я позвонила Рите в сторожевой домик.I called Rita at the guard booth.Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black NoticeBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.Чёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. Савинов
Сначала доставь всех нас троих обратно в свой манор, а потом часы отсчитывай! Раньше - ни за что, коли я должна стать твоей... твоей... сторожевой собакой! Даже если за это скостят... двадцать лет!Not an hour will count until you have all three of us back at your manor, not if I must be your... your...dog robber, whatever that is... for twenty years!"Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Этот грязный лохматый старик выглядел рядом с четырьмя прибранными изящными дамами столь нелепо, как если бы рядом с четырьмя кошечками уселся старый злющий седой сторожевой пес.The contrast between the dirty, hairy old man and the four neat, fastidious ladies was as great as though he were a grizzled, vicious old watchdog and they four small kittens.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
- На вершине мэллорна зимой прохладно - хотя сегодня-то ветер южный, - но у нас найдутся и запасные одеяла, и теплые плащи, подбитые мехом: ведь здесь, при слиянии Селебранты и Нимродэли, расположен постоянный сторожевой пост."It is cold in the tree-tops in winter, though the wind tonight is in the South; but we have food and drink to give you that will drive away the night-chill, and we have skins and cloaks to spare. "Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingThe Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. TolkienБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Джулиан в изумлении умолк, ибо едва он произнес последние слова, как яркое пламя фамильного маяка Певерилов вновь блеснуло на сторожевой башне, освещая бледный луч луны своим красноватым заревом.Peveril broke off in extreme surprise; for as he spake the last words, the bright red beams of the family beacon began again to glimmer from its wonted watch-tower, checkering the pale moonbeam with a ruddier glow.Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the PeakPeveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaarПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Это был тот безумец Сульфур – сидел на земле, скрестив ноги и прислонившись спиной к глухой стене сторожевой башни.It was that lunatic, Sulfur, sitting cross-legged on the ground behind him, his back against the sheer wall of the gatehouse.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
– Жилин? – говорил беззвучно, без губ, мозг человека, и тотчас грозный сторожевой голос в груди выстукивал три слова:'Zhilin?' said the man's brain, silently his lips motionless. At once a grim voice struck him in the chest with the words:Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White GuardThe White GuardBulgakov, Michail© 1971 by McGraw-Hill Book CompanyБелая гвардияБулгаков, Михаил© Мурманское книжное издательство, 1990
Он лично возглавлял предыдущую атаку на позиции дворфов и сам, подобравшись вплотную, заставил навеки умолкнуть часовых на главной сторожевой башне, перед тем как орда орков загнала клан Боевого Топора обратно в их дыру.He’d personally led the first orc assault on that dwarven position, infiltrating and silencing the main watchtower before the orc tide swept Clan Battlehammer back into its hole.Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc KingThe Orc KingSalvatore, Robert© 2008 Wizards of the Coast, Inc.Король орковСальваторе, Роберт© 2008 Wizards of the Coast, Inc.© И. Савельева, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Вдалеке смутно вырисовывались бойницы сторожевой башни у Северных ворот города.Farther on loomed the crenellated watch-tower of the north city gate.Гулик, Роберт ван / Лакированная ширмаGulik, Robert van / The Lacquer ScreenThe Lacquer ScreenGulik, Robert van© 1962 by Robert van GulikЛакированная ширмаГулик, Роберт ван© 1962 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
София тоже ускорила бег, но через несколько минут Гермес остановился и облаял ее, как настоящий сторожевой пес.Sophie chased him, but after a few minutes he turned and faced her, barking like a watchdog.Gaarder, Jostein / Sophie's WorldГордер, Юстейн / Мир СофииМир СофииГордер, ЮстейнSophie's WorldGaarder, Jostein© 1994 by Paulette Møller© 1991 by H. Aschehoug & Co. (W. Nygaard), Oslo
- Помните, когда-то Сторожевой Холм казался неблизким путем?Remember when Watch Hill seemed a long way?Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Он явился ночью, на черном коне, и, вызвав Дайна к Сторожевой Башне, надменно передал ему, что Саурон Великий - так назвал своего хозяина гонец - хочет заключить с гномами союз.The Lord Sauron the Great, so he said, wished for our friendship.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingThe Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. TolkienБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
«сторожевой» процесс
"demon" process
сторожевой корабль
corvette
сторожевой пост разводного моста
DB cabin
сторожевой корабль
escort vessel
сторожевой корабль
frigate
"сторожевой" разряд
guard bit
сторожевой блок
guard block
сторожевой катер
guard boat
сторожевой корабль
guard ship
сторожевой пес
housedog
сторожевой отряд, охраняющий пост
outpost
отряд сторожевой заставы
picket
сторожевой пес
porter
"сторожевой лимфоузел"
sentinel gland
сторожевой бугорок"
sentinel pile
Word forms
сторожевой
прилагательное, полная форма, относительное
Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
Именительный | сторожевой | сторожевая | сторожевое | сторожевые |
Родительный | сторожевого | сторожевой | сторожевого | сторожевых |
Дательный | сторожевому | сторожевой | сторожевому | сторожевым |
Винительный | сторожевой, сторожевого | сторожевую | сторожевое | сторожевые, сторожевых |
Творительный | сторожевым | сторожевой, сторожевою | сторожевым | сторожевыми |
Предложный | сторожевом | сторожевой | сторожевом | сторожевых |