without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
страус
м.р.
ostrich
Biology (Ru-En)
страус
= африканский страус
(Struthio camelus)
ostrich
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Прямо страус какой-то — так и норовит все заглотать! Первый раз такого вижу, а я еще верил ему, как отцу родному!I never see such an old ostrich for wanting to gobble everything - and I a-trusting you all the time, like you was my own father.Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry FinnHuckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLCПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
И для чего я бежал, зачем сижу здесь, забивши, как страус, голову в куст?And why have I run away, why am I stopping here sticking my head in a bush, like an ostrich?Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Внешне он настолько же отличался от Гарпа, насколько страус отличается от тюленя.He was as different from Garp as an ostrich is different from a seal.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
— Страус, доктор этот, отвратительный тип, — наябедничал Анисий.'Straus, that doctor, is a repulsive character,' Anisii tattled to Erast Petrovich.Акунин, Борис / Пиковый валетAkunin, Boris / The Jack of SpadesThe Jack of SpadesAkunin, Boris© 2007 by Random House, Inc.© 1999 by Boris AkuninПиковый валетАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999
Они как страусы прячут голову в песок, чтобы ничего не слышать и ничего не видеть.They are like ostriches; they just bury their heads in the sand so as not to hear or see anything.© United Nations 2010http://www.un.org/ 22.09.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 22.09.2010
Огромное, оно было размером с яйцо страуса. В глазах самки светились одновременно гордость и смущение.With a bit of a strained face, but with her eyes shining proudly, she pulled from her belly a brown-speckled egg, about the size of an ostrich egg.Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / SubterraneanSubterraneanRollins, James© 1999 by Jim CzajkowskiПещераРоллинс, Джеймс© 1999 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2008© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Нужно быть страусом, чтобы не видеть нависшую над всей просвещенной Европой опасность.One would have to be an ostrich with one's head buried in the sand not to see the danger hanging over the whole of enlightened Europe.Akunin, Boris / Turkish GambitАкунин, Борис / Турецкий ГамбитТурецкий ГамбитАкунин, Борис© Copyright Борис АкунинTurkish GambitAkunin, Boris© Boris Akunin 1998© Andrew Bromfield, translation
«Она одна в Лондоне с этой рыжеволосой импрессионисткой, у которой, вероятно, желудок страуса, как у большинства рыжих людей.'She's all alone in London, with a red-haired impressionist girl, who probably has the digestion of an ostrich. Most red-haired people have.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Честное слово, я истощил всю свою изобретательность! После того как я сумел, правда с великим трудом, уверить их, что перед ними не жирафы, а страусы, я уж не знал, что и придумать.Faith, I was at the end of my imagination, and after with great difficulty making them swallow ostriches for giraffes – a god-send, indeed, Negoro! – I no longer knew what to invent.Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитанПятнадцатилетний капитанВерн, Жюль© Художественная литература, 1954Dick Sand, or A Captain at FifteenVerne, Jules© 2006 Biblio Bazaar
– Ошибаетесь, мой юный друг, – возразил Гэррис, – в Южной Америке водится одна разновидность страуса нанду. Его-то мы и видели."Yes, my young friend," replied Harris; "and, indeed, South America possesses a peculiar species. To this species belongs the 'nandon,' which you have just seen."Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитанПятнадцатилетний капитанВерн, Жюль© Художественная литература, 1954Dick Sand, or A Captain at FifteenVerne, Jules© 2006 Biblio Bazaar
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
ostrich
translation added by Tatiana MelihovaGold en-ru
Collocations
американский страус
American ostrich
американский страус
nandu
американский страус
rhea
Word forms
страус
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | страус | страусы |
Родительный | страуса | страусов |
Дательный | страусу | страусам |
Винительный | страуса | страусов |
Творительный | страусом | страусами |
Предложный | страусе | страусах |