about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

страховать

несовер. - страховать; совер. - застраховать

  1. (от кого-л. / чего-л.)

    insure (against)

  2. спорт

    stand by

Learning (Ru-En)

страховать

нсв vt

  1. (св застраховать) vt предохранять от ущерба to insure

  2. спорт to spot sb, to stand by

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

ограничение возможности государственных организаций выбирать страховщиков, они обязаны страховать свои риски в государственных страховых компаниях;
Restrictions posed for the state-owned organizations to choose insurers (they are obliged to insure risks at the state-owned insurers);
Glambotskaya, AnastasiyaГламбоцкая, Анастасия
амбоцкая, Анастасия
Гламбоцкая, Анастаси
© 2000-2007
ambotskaya, Anastasiya
Glambotskaya, Anastasiy
© 2000-2007
Кинсон без промедления согласился сопровождать старика в его странствиях, служить ему еще одной парой глаз, когда понадобится, быть гонцом и следопытом: страховать своего товарища от неожиданных опасностей.
He had agreed to accompany the old man on his journeys, to serve as a second pair of eyes when needed, to act as courier and scout, and to watch the other's back when danger threatened.
Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of Shannara
First King of Shannara
Brooks, Terry
© 1996 by Terry Brooks
Первый король Шаннары
Брукс, Терри
Чтобы наше судно уверенно обходило все мели и подводные камни на своем пути, нам это вполне по силам, используя свой опыт и знания, страховать друг друга от ошибок и вместе выходить победителями из любой критической ситуации.
In order for our boat to circumvent confidently all shoals and hidden reefs in its way, we need to protect each other from mistakes and to cope together with any critical situations using our experience and knowledge.
© 2010-2012 Weatherford International Ltd.
Граждане и юридические лица могут страховать свое имущество и иные имущественные интересы, указанные в пункте 2 статьи 929 настоящего Кодекса, на взаимной основе путем объединения в обществах взаимного страхования необходимых для этого средств.
Individuals and legal entities may insure their property and other property interests, referred to in Item 2 of Article 929 of this Code, on a mutual basis by means of pooling necessary resources in mutual insurance societies.
© 2002 г. НПП Гарант-Сервис (информация)
© 2000 Open LLC
По условиям соглашения CESCE будет страховать операции, в которых Внешторгбанк выступает как в роли заемщика по кредитам, так и в роли гаранта возврата средств.
Under the Agreement, CESCE will provide insurance for operations where Vneshtorgbank will act as a borrower and a repayment guarantor.
© 2010 VTB
Кастор, держа руку на своем рычаге, страховал отца, а внизу в машинном отделении Хейзел тоже тянулась дрожащей рукой к рычагу.
Across from him Castor covered him should he fail; below in the power room Hazel was doing the same thing, hand trembling over the cut-off.
Хайнлайн, Роберт / Космическое семейство СтоунHeinlein, Robert / The Rolling Stones
The Rolling Stones
Heinlein, Robert
© 1952 by Robert A. Heinlein
Космическое семейство Стоун
Хайнлайн, Роберт
© 1952 by Robert A. Heinlein
© TERRA FANTASTICA, 2007
© Перевод. Н. Виленская, 2003
В рабочей зоне может быть дополнительно размещена поверхность, страхующая предметное стекло от чрезмерного опускания.
The working area can additionally accommodate a surface that protects the slide against excessive lowering.
Следует ли им страховаться от всех рисков без разбора или по одним рискам страхование имеет больше смысла, чем по другим?
Should they insure against all risks or does insurance make more sense for some risks than others?
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate Finance
Principles of Corporate Finance
Brealey, Richard,Myers, Stewart
© The McGraw−Hill Companies, 2003
Принципы корпоративных финансов
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт
© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
При заключении договора страхования имущества страховщик вправе произвести осмотр страхуемого имущества, а при необходимости назначить экспертизу в целях установления его действительной стоимости.
During the conclusion of a property insurance contract the insurer shall have the right to inspect the insurable property and in case of need to schedule an expert examination in order to estimate its actual value.
© 2002 г. НПП Гарант-Сервис (информация)
© 2000 Open LLC
Кроме того, Казначейство МФК страхует (хеджирует) рыночные риски своего кредитного портфеля.
IFC treasury also hedges the market risks on its loan portfolio.
© 2010 IFC
© 2010 IFC
Спад на страховых рынках обусловил меньшую избирательность страховщиков в отношении того, кого они страхуют;
Depressed insurance markets have made the insurance industry less selective of those whom they insure.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год

Add to my dictionary

страховать1/5
insure (against)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

страховать себя от возможных потерь
hedge
повторно страховать
reassure
вторично страховать
reinsure
страховать жизнь
to assure one's life
страховать здоровье
to insure one's health
страховать имущество
to insure one's assets
страховать от несчастных случаев
to insure against accidents
страховать от пожара
insure against fire
страховать от морских рисков
insure against sea risks
страховать на сумму, превышающую стоимость страхового объекта
overinsure
страховать на низкую сумму
underinsure
страхующий людей от случайных событий
aleatory contract
страхуемый риск
insurable risk
водитель автомашины, страхуемый по повышенной ставке
assigned-risk driver
страхуемый интерес
insurable interest

Word forms

страховать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивстраховать
Настоящее время
я страхуюмы страхуем
ты страхуешьвы страхуете
он, она, оно страхуетони страхуют
Прошедшее время
я, ты, он страховалмы, вы, они страховали
я, ты, она страховала
оно страховало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиестрахующийстраховавший
Страдат. причастиестрахуемыйстрахованный
Деепричастиестрахуя (не) страховав, *страховавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.страхуйстрахуйте
Инфинитивстраховаться
Настоящее время
я страхуюсьмы страхуемся
ты страхуешьсявы страхуетесь
он, она, оно страхуетсяони страхуются
Прошедшее время
я, ты, он страховалсямы, вы, они страховались
я, ты, она страховалась
оно страховалось
Наст. времяПрош. время
Причастиестрахующийсястраховавшийся
Деепричастиестрахуясь (не) страховавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.страхуйсястрахуйтесь