without examples

LingvoUniversal (Ru-En)



  1. arrow; shaft, dart перен.

  2. бот.


  3. тех.

    boom, jib, derrick

Learning (Ru-En)



  1. заострённый тонкий стержень arrow; для игры в дротики dart

  2. тех грузоподъёмной машины arm, boom, jib

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

  1. 1. dart
    translation added by Vasilchenko
No translations found? Our experts can help you:
стрелаAsk a question

Examples from texts

В металлическом нагруднике зияла дыра размером с кулак подростка - ее пробила стрела из тяжелого арбалета.
The metal breastplate had a hole in it the size of Jimmy's fist, punched through by a bolt from a heavy crossbow.
Feist, Raymond
© 1985 by Raymond Elias Feist
Долина Тьмы
Фэйст, Раймонд
Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / Silverthorn
Люди очень скоро обнаружили их дорогу – прямая, как стрела, она вела к Ла-Маншу, несколько миль были уже проложены, выровнены и утрамбованы.
The world had discovered them soon enough, driving that road as straight as a flight of a bullet towards the English Channel, already some miles of it levelled and made and stamped hard.
The Food of the Gods
Wells, Herbert George
© BiblioBazaar, LLC
Пища богов
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Уэллс, Герберт / Пища боговWells, Herbert George / The Food of the Gods
У забавы нет мишени, в которую можно попасть, сама забава заключена в начале, когда стрела еще только покидает лук.
Fun has no target to reach, fun is in the beginning when the arrow leaves the bow.
The Empty Boat: Encounters with Nothingness
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2008, OSHO International Foundation
Пустая лодка
Ошо Бхагван Шри Раджниш
© Osho International Foundation 1974, 1993
© "Общество Ведической культуры" 1995
© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with Nothingness
Но дни и в мирные и в кровавые годы летят как стрела, и молодые Турбины не заметили, как в крепком морозе наступил белый, мохнатый декабрь. О, елочный дед наш, сверкающий снегом и счастьем!
But in days of blood as in days of peace the years fly like an arrow and the thick frost of a hoary white December, season of Christmas trees, Santa Claus, joy and glittering snow, overtook the young Turbins unawares.
The White Guard
Bulgakov, Michail
© 1971 by McGraw-Hill Book Company
Белая гвардия
Булгаков, Михаил
© Мурманское книжное издательство, 1990
Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White Guard
Я испугался, как бы стрела не оказалась отравленной; поэтому, усиленно заработав веслами и оказавшись за пределами досягаемости их выстрелов (день был очень тихий), я старательно высосал рану и кое-как перевязал ее.
I apprehended the arrow might be poisoned, and paddling out of the reach of their darts (being a calm day), I made a shift to suck the wound, and dress it as well as I could.
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Вражье копье исчезло, едва Рандова огненная стрела пробила стену, оставив перед глазами фиолетовый росчерк.
The other failed even as his punched through the wall, leaving a purple afterimage fanning across his vision.
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
У меня были основания считать, что они ему больше не понадобятся, так как в спине у него торчала тридцатидюймовая стрела.
I had reason to think that he might not need them again, seeing that a thirty-inch shaft had feathered in his back.
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White Company
Первый не сделал и трех шагов, как стрела, пущенная Эйлвардом, вонзилась ему в грудь, и он, кашляя и брызгая слюной, свалился у порога.
The first had not taken three steps ere an arrow from Aylward's bow struck him full in the chest, and he fell coughing and spluttering across the threshold.
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White Company
И по тому, как он говорит... он очень религиозный человек, он не может обманывать вас; эта третья стрела была его стрелой».
And as far as he says... he is a very religious man, he cannot deceive you; this third arrow was his arrow."
The Messiah, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Мессия. Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2
Но, как ни странно, ни одна стрела не полетела в него.
But, strangely, no crossbow bolts flew at him.
Dragon at War
Dickson, Gordon
Дракон на войне
Диксон, Гордон
Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at War
Над ними светилась красным светом яркая лампа в форме стрелы; стрела указывала вниз.
Above them an inset light shaped like an arrow glowed red; the arrow pointed downwards.
Castle Perilous
DeChancie, John
© 1988 by John DeChancie
Замок Опасный
Де Ченси, Джон
Де Ченси, Джон / Замок ОпасныйDeChancie, John / Castle Perilous
Он стреляет, прыгая вокруг них, и почти каждая стрела попадает прямо в голову!
He shoots while galloping around them, and nearly every arrow hits them right in the head!
The Chinese Nail Murders
Gulik, Robert van
© 1961 by Robert van Gulik
Убийство гвоздями
Гулик, Роберт ван
© 1961 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Гулик, Роберт ван / Убийство гвоздямиGulik, Robert van / The Chinese Nail Murders
Еще одна стрела была с такой же быстротой извлечена из колчана и выпущена из лука Дэффида, словно он воспользовался какой-то особой магией. Стрела пробила крышку стола и уткнулась в пол.
So fast that it almost seemed like a form of magic itself, another arrow was fitted to Dafydd’s bow and flew from it- into and through the table until it rested against the floor beneath.
Dragon On The Border
Dickson, Gordon
© 1992 by Gordon R. Dickson
Дракон на границе
Диксон, Гордон
Диксон, Гордон / Дракон на границеDickson, Gordon / Dragon On The Border
Увидел троих мертвых шанка: они валялись на земле, у одного из груди торчала стрела.
He counted three dead Shanka crumpled on the ground, one with an arrow poking out of its chest.
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
Чем глубже тишина вашей внутренней сердцевины, из которой исходят ваши слова, тем дальше они пойдут, как стрела — в сердца людей.
The deeper the words come out of the silence of your innermost core, the further they will go - like an arrow - into the hearts of the people.
Tao: The Pathless Path, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
Дао: Путь без пути, Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2


стрела арки
arch rise
стрела свода
arch rise
быстрый как стрела
шарнирная стрела
articulated boom
стрела прогиба
арбалетная стрела
как стрела
bolt upright
стрела прогиба
стрела арки
camber of arch
изогнутая стрела
cambered boom
консольная стрела
cantilever jib
стрела крана
cantilever of a crane
грузовая стрела
cargo boom
стрела для подачи бетона
concreting boom
стрела крана
crane arm

Word forms


существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Творительныйстрелой, стрелоюстрелами