about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

стрелок

м.р.

marksman, shot; rifleman воен.; gunner авиа

Learning (Ru-En)

стрелок

м

shot; воен rifleman

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Если в геометрическом дереве, из каждой вершины которого исходит лишь конечное число стрелок, существуют сколь угодно длинные частичные пути, то существует и бесконечный путь.
In a geometric tree with finitely many arrows leading from each vertex, if there are arbitrarily long finite partial paths, then there is an infinite path.
Клини, С.К. / Математическая логикаKleene, Stephen Cole / Mathematical Logic
Mathematical Logic
Kleene, Stephen Cole
© 1967 by Stephen Cole Kleene
Математическая логика
Клини, С.К.
© Перевод на русский язык «Мир», 1973
Ты раскаиваешься в том, что убил моего змея, стрелок?
Do ye repent of killing my snake yet, gunslinger?
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
В точке, где пересекаются лучи, в центре Роландова мира, возможно, в центре всех миров, стрелок надеется наконец-то найти Темную Башню.
At the point where the beams cross-at the center of Roland's world, perhaps the center of all worlds-the gunslinger believes that he and his friends will at last find the Dark Tower.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
— Готовы, капитан! — крикнул стрелок катапульты.
They burst into flame and the catapult officer shouted, "Ready, Captain!"
Фэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораFeist, Raymond / Krondor:Tear of the Gods
Krondor:Tear of the Gods
Feist, Raymond
© 2000 by Raymond E. Feist
Слеза богов Крондора
Фэйст, Раймонд
Когда Сюзанна спросила, доволен ли он результатом, стрелок кивнул.
When Susannah asked him if he was satisfied, he nodded.
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Тот стрелок, что при свете факелов танцевал зажигательную каммалу в Калья Брин Стерджис, должно быть, уже тысячу лет лежал в могиле.
The gunslinger who had danced a furious commala by torchlight in Calla Bryn Sturgis might have been a thousand years in his grave.
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
«Последний стрелок Америки мертв.
"America's last gunslinger is dead.
Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of Susannah
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
Но, если станет известно, что женщина-стрелок с коричневой кожей вынашивает дитя демона, люди от вас отвернутся, и очень быстро.
But if word got out that the female gunslinger with the brown skin might be carrying a demon-child, the folken'd go the other way, and in a hurry.
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Их история, стрелок в этом не сомневался, могла бы стать отдельной книгой, отличной, захватывающей книгой.
Their tale, the gunslinger believed, would make a book in itself, very likely a fine and exciting one.
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
- Приношу свои извинения, стрелок. - Катберт не поднимал глаз, застыв в поклоне.
"I cry your pardon, gunslinger," Cuthbert said, his eyes and hands still turned humbly down.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Он не уехал, уверенно заявил стрелок, говоря о Джоне Каллеме.
He didn't go, the gunslinger had said, speaking of John Cullum with flat certainty.
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Магический кристалл, однако, розово поблескивал на сиденье, как и много лет назад, когда стрелок был молод и влюблен.
The ball was still there, however, unharmed and glowing the same enticing pink he remembered from so long ago - from Mejis, when he had been young and in love.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Но ты еще не можешь возвращаться в Срединный мир, стрелок.
But you can't go yet, gunslinger.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Все на свете ему удавалось лучше всего. И она нисколько не сомневалась, что ни один стрелок в стране не сможет больше его настрелять птиц первого сентября.
He did every thing best in the world; and she was sure he would kill more birds on the first of September, than any body else in the country.
Остин, Джейн / Гордость и предубеждениеAusten, Jane / Pride and prejudice
Pride and prejudice
Austen, Jane
© BiblioLife, LLC
Гордость и предубеждение
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
Один стрелок оказался немного проворнее других — его стрела со звоном скользнула по металлическому крупу Векса и срикошетила в реку.
One archer had been a little quicker than his fellows; his bolt struck Fess’s metal hindquarters with a clang and ricocheted off into the river.
Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of Himself
The Warlock in Spite of Himself
Stasheff, Christopher
© 1969 by Christopher Stasheff
Чародей поневоле
Сташефф, Кристофер
© Copyright перевод Сергей Славгородский

Add to my dictionary

стрелок1/5
Masculine nounmarksman; shot; rifleman; gunner

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    gunfighter

    translation added by Евгений Жабаровский
    Bronze en-ru
    0

Collocations

стрелок из лука
archer
плохой стрелок
bad shot
стрелок из лука
bow
меткий стрелок
dead shot
стрелок, не дающий промаха
dead shot
меткий стрелок
deadeye
стрелок, славящийся своим мастерством
gunslinger
район действия централизации стрелок и сигналов
interlocking area
проект централизации стрелок и сигналов
interlocking design
горный стрелок
jaeger
меткий стрелок
marksman
меткий стрелок
sharpshooter
централизации стрелок и сигналов и блокировки
signaling arrangement
стрелок в цепи
skirmisher
меткий стрелок
sniper

Word forms

стрелка

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйстрелкастрелки
Родительныйстрелкистрелок
Дательныйстрелкестрелкам
Винительныйстрелкустрелки
Творительныйстрелкой, стрелкоюстрелками
Предложныйстрелкестрелках

стрелок

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйстрелокстрелки
Родительныйстрелкастрелков
Дательныйстрелкустрелкам
Винительныйстрелкастрелков
Творительныйстрелкомстрелками
Предложныйстрелкестрелках