about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


несовер. - стрелять; совер. - выстрелить, стрельнуть (однокр.)

  1. (в кого-л. / что-л.; по кому-л. / чему-л.)

    shoot (at), fire (at), fire a shot (at)

  2. (что-л.)


  3. безл.; только несовер.; разг.

    shoot; feel acute pains

  4. (что-л.) совер. - стрельнуть; разг.


Learning (Ru-En)


vt; однокр - стрельнуть

to shoot, to fire

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Мартин начал стрелять.
Martin reared up and began firing.
Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / Silverthorn
Feist, Raymond
© 1985 by Raymond Elias Feist
Долина Тьмы
Фэйст, Раймонд
– Тогда я буду стрелять, – ответил Кристофер.
"Then I'll shoot," answered Christopher.
Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of Blossholme
The Lady of Blossholme
Haggard, Henry Rider
© BiblioBazaar, LLC
Хозяйка Блосхолма
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Детгиз", 1959
Проходя через поле, я был готов к тому, что в нас станут стрелять из-за деревьев вокруг дома или из самого дома.
Crossing the field, I did not know but that some one would fire on us from the trees near the farmhouse or from the farmhouse itself.
Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To Arms
A Farewell To Arms
Hemingway, Ernest
© 1929, by Charles Scribner's Sons
Прощай, оружие!
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1961
— Но надо же человеку пальнуть кое-когда, иначе и стрелять разучишься.
«But a man has to fire a shot sometime or he doesn’t know how he is shooting.»
Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The Stream
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977
С собой у нас было оружие, но раньше нам стрелять в людей не приходилось. Я был совершенно напуган.
We had our weapons with us, but we had no experience in shooting at people. I was absolutely terrified.
Швагер, Джек Д. / Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиSchwager, Jack D. / The New Market Wizards: Conversations with America's Top Traders
The New Market Wizards: Conversations with America's Top Traders
Schwager, Jack D.
© 1992 by Jack D. Schwager
Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами Америки
Швагер, Джек Д.
© Альпина Бизнес Букс, перевод, оформление, 2004
© Jack D. Schwager, 1992
Да, малый, ты еще мастер стрелять!
But, boy, you can still shoot.
Хемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевHemingway, Ernest / Across The River And Into The Trees
Across The River And Into The Trees
Hemingway, Ernest
© 1950 by Ernest Hemingway
За рекой, в тени деревьев
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1982
И ты будешь стрелять все лучше и лучше, пока живешь со мной.
And you're going to get better and better the longer you live, with me.
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
Хаджи-Мурат вырвал из бешмета вату, заткнул себе рану и продолжал стрелять.
He tore some wadding from his jacket to plug the wound and went on firing...
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Толстой, Л.Н.
И стрелять было нечем.
They had no ammunition either.
Солженицын, Александр / Один день из жизни Ивана ДенисовичаSolzhenitsyn, Aleksandr / One Day in the Life of Ivan Denisovich
One Day in the Life of Ivan Denisovich
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1995 Alexander Solzhenitsyn
Один день из жизни Ивана Денисовича
Солженицын, Александр
© Aleksandr Solzhenitsyn, 1978
© Издательский Дом "Азбука-классикка", 2008
– По крайней мере, он перестал стрелять, – констатировала Бетси.
"At least he's stopped shooting for the moment," Betsey whispered.
Паттерсон, Джеймс / Розы красныеPatterson, James / Roses Are Red
Roses Are Red
Patterson, James
© 2000 by James Patterson
Розы красные
Паттерсон, Джеймс
© James Patterson, 2000
© Издательство ЭТП, 2003
Ты не велел нам понапрасну бить зверей, я и не стал стрелять.
You will not have us slay wild beasts for no purpose, and it seemed no more, so I tried no arrow.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
Науйокс и его люди начали стрелять по «Бьюику».
Naujocks and his men opened fire at the Buick.
Деларю, Жак / История гестапоDelarue, Jacques / The Gestapo: A History of Horror
The Gestapo: A History of Horror
Delarue, Jacques
© Pen & Sword Books Ltd, 2008
©Jacques Delarue, 2008
История гестапо
Деларю, Жак
© Перевод на русский язык Издательская группа «Прогресс» 1992
© 1962, «Fayard»
Растолкуй, матушка, толком: не поверю же я, что они стрелять в нее хотят?
Explain, my good woman; I don't believe they mean to shoot her."
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Надо стрелять ниже и левее, дорогая.
Low and to the left, dear.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Вот уже, стало быть, не в грудь и не в голову, а нарочно в полчеловека велено стрелять.
So you see they don't aim at the chest or head; they aim lower on purpose.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971

Add to my dictionary

shoot (at); fire (at); fire a shot (at)

User translations


  1. 1.

    to fire

    translation added by Olga Blagova
    Gold en-ru

The part of speech is not specified

  1. 1.


    translation added by Kot Kotov


стрелять без разбора
be trigger-happy
стрелять из рогатки
стрелять при помощи катапульты
стрелять из пистолета
fire a pistol
стрелять по летящей птице
стрелять в
let fly at
стрелять из пулемета
стрелять дальше или лучше
стрелять до изнеможения
стрелять по парашютистам
стрелять из пистолета или револьвера
стрелять в упор
стрелять из винтовки
стрелять в воздух
shoot off

Word forms


глагол, несовершенный вид, переходный
Настоящее время
я стреляюмы стреляем
ты стреляешьвы стреляете
он, она, оно стреляетони стреляют
Прошедшее время
я, ты, он стрелялмы, вы, они стреляли
я, ты, она стреляла
оно стреляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиестреляющийстрелявший
Страдат. причастиестреляемыйстрелянный
Деепричастиестреляя (не) стреляв, *стрелявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.стреляйстреляйте
Настоящее время
я стреляюсьмы стреляемся
ты стреляешьсявы стреляетесь
он, она, оно стреляетсяони стреляются
Прошедшее время
я, ты, он стрелялсямы, вы, они стрелялись
я, ты, она стрелялась
оно стрелялось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиестреляясь (не) стрелявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.стреляйсястреляйтесь