It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
стряпать
(что-л.) несовер.- стряпать; совер.- состряпать
cook
(делать кое-как) concoct, cook up, fudge
AmericanEnglish (Ru-En)
стряпать
несов
cook
Unlock all free thematic dictionaries
Examples from texts
Ведь я не многого прошу, и если бы вы только знали, как я умею стряпать!..
'Tisn't much I'm asking, and-you don't know how good I can cook.'
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
Я знаю, как следует обходиться с молодыми джентльменами, а ты знаешь, как им стряпать завтраки, обеды и ужины; и я говорю, пусть каждый делает свое дело, и тогда никаких хлопот не будет.
I know how to manage young gentlemen, you know how to cook for them, and what I says is, let each stick to his own business and then there won't be any trouble.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
В гостиную входили из коридора, который оканчивался входом в кухню, где жила кухарка Лукерья, и когда стряпала, то чадила пригорелым маслом на всю квартиру немилосердно.
The drawing-room was entered from the passage at the end of which was the kitchen, where the cook, Lukerya, lived, and when she cooked, she ruthlessly filled the whole flat with the smell of burnt fat.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
Помню, как он стряпал мне тогда постель, тоже на диване и потихоньку от тетки, предполагая почему-то, что та рассердится, узнав, что к нему ходят ночевать товарищи.
I remember how he concocted a bed for me, also on a sofa, and without the knowledge of his aunt, who would, he thought, for some reason, have been vexed if she had known he had a schoolfellow staying the night with him.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток