Версилов вернется к маме, а перед нею мне стыдиться нечего; ведь я слышал же, что они там с Версиловым говорили, я стоял за портьерой...
Versilov will go back to mother, and I've no cause to be ashamed to face her; you know I once heard what Versilov and she were saying, I stood behind the curtain...
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
Вы меня сейчас замечанием вашим: "Не стыдиться столь самого себя, потому что от сего лишь всё и выходит", -- вы меня замечанием этим как бы насквозь проткнули и внутри прочли.
When you said just now, 'Don't be so ashamed of yourself, for that is at the root of it all,' you pierced right through me by that remark, and read me to the core.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
Ей нечего стыдиться за эти деньги, входя в их семью. Во всяком случае, она ни у кого не намерена просить прощения ни в чем и желает, чтоб это знали.
She would not marry the latter, she said, until she felt persuaded that neither on his part nor on the part of his family did there exist any sort of concealed suspicions as to herself.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Я понять сначала не мог, как можно было так низко и позорно тогда упасть и, главное - забыть этот случай, не стыдиться его, не раскаиваться.
I could not understand at first how I could have sunk to such a depth of degradation, and still less how I could have forgotten it without feeling shame or remorse.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
Продолжая "ничего не стыдиться", я еще на лесенке нагнал Васина, отстав от Крафта, как от второстепенности, и с самым натуральным видом, точно ничего не случилось, спросил:
Still "not in the least ashamed" I overtook Vassin on the stairs, leaving Kraft behind as of secondary importance, and with the most natural air as though nothing had happened I asked:
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
— Девушка достойная, — с гордостью ответил баронет, — а что до меня, то моя нищета никогда не будет в тягость моим друзьям, и им не придется меня стыдиться.
"The girl is well enough," said the knight proudly; "for myself, my poverty shall neither shame nor encroach on my friends.
Сама будет стыдиться своей фантазии, но все-таки все припомнит, все переберет, навыдумает на себя небывальщины, под предлогом, что она тоже могла случиться, и ничего не простит.
It will itself be ashamed of its imaginings, but yet it will recall it all, it will go over and over every detail, it will invent unheard of things against itself, pretending that those things might happen, and will forgive nothing.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground