without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
сугроб
м.р.
snowdrift, bank
AmericanEnglish (Ru-En)
сугроб
м
snowdrift [['snou-]
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Розы падали словно снег, покрывали ее поджатые в траве ноги, поднимались ей до колен, засыпали ее юбку, погружая Альбину в свой сугроб до самой талии.Like a living snowfall these roses already hid her feet in the grass.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Потрясенная собственной реакцией на увиденное, она соскользнула по дренажной трубе, обдирая руку и щеку о грубую кладку стены, и приземлилась прямо в сугроб, да с такой силой, что дух вон.Shocked out of her angry reverie, she slid back down the drainpipe, scraping hands and cheek on the rough stonework, and landed in a snowdrift hard enough that it nearly knocked the breath out of her.Стросс, Чарльз / Семейное делоStross, Charles / The Family TradeThe Family TradeStross, Charles© 2004 by Charles StrossСемейное делоСтросс, Чарльз
Теперь я ясно увидел, что все вещи лежали так, как мы их оставили, выпрыгивая из шара на снежный сугроб.It lay there as we had left it when we had dropped out amidst the snow.Уэллс, Герберт / Первые люди на ЛунеWells, Herbert George / The First Men in the MoonThe First Men in the MoonWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsПервые люди на ЛунеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
- Тпррр! - строго сказал Калашников и сел на свою лошадь; одна половинка ворот была отворена, и около нее навалило высокий сугроб."Wo!" said Kalashnikov sternly, and he got on his horse; one half of the gate was opened, and by it lay a high snowdrift.Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / ВорыВорыЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The horse-stealersChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
— Он влез на сугроб, наметенный с северной стороны дерева.The wind whipped the snow into the hollow, but it built up against the bole of the tree like a huge step and the bear climbed up the snow.'Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk EternalThe Hawk EternalGemmell, David© 1995 by David A. GemmellВечный ястребГеммел, Дэвид
Снег при буране мелочкий-мелочкий, а в сугроб ложится, как прессует его кто.In a blizzard the snow falls in tiny flakes, and the drifts are as firm as though packed by hand.Солженицын, Александр / Один день из жизни Ивана ДенисовичаSolzhenitsyn, Aleksandr / One Day in the Life of Ivan DenisovichOne Day in the Life of Ivan DenisovichSolzhenitsyn, Aleksandr© 1995 Alexander SolzhenitsynОдин день из жизни Ивана ДенисовичаСолженицын, Александр© Aleksandr Solzhenitsyn, 1978© Издательский Дом "Азбука-классикка", 2008
Это напоминало бег сквозь высокий — выше пояса — снежный сугроб.It was like running through a waist-high snowdrift.Желязны, Роджер / Творец сновиденийZelazny, Roger / The Dream MasterThe Dream MasterZelazny, RogerТворец сновиденийЖелязны, Роджер
Извозчик на санях вывернул их в сугроб совершенно, заворачивая за угол, и хлестал зверски клячу кнутом.Turning the corner, a cabman overturned his sleigh into a snowdrift and lashed furiously at his miserable horse.Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White GuardThe White GuardBulgakov, Michail© 1971 by McGraw-Hill Book CompanyБелая гвардияБулгаков, Михаил© Мурманское книжное издательство, 1990
Кучер, тот-то, вы понимаете, видит: летит навстречу Алхимерэс какой-то, хотел, знаете, посторониться, да круто взял, да в сугроб возок-то и опрокинул.The coachman, he, you understand, sees us flying to meet him, meant, you know, to move on one side, turned too sharp, and upset the coach in a snowdrift.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Чертов носище окончательно сполз набок. Момус оторвал нашлепку, швырнул в сугроб.The false nose slid completely to one side and Momos finally tore the damn thing off and flung it into a snowdrift.Акунин, Борис / Пиковый валетAkunin, Boris / The Jack of SpadesThe Jack of SpadesAkunin, Boris© 2007 by Random House, Inc.© 1999 by Boris AkuninПиковый валетАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999
Оттепели конца зимы покрыли верхушки сугробов коркой наста, но недостаточно крепкой, чтобы выдерживать вес дворфов.With the melting and refreezing of the late winter, the top surface of the snow had been crusted with ice, but not enough to bear the weight of a dwarf.Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc KingThe Orc KingSalvatore, Robert© 2008 Wizards of the Coast, Inc.Король орковСальваторе, Роберт© 2008 Wizards of the Coast, Inc.© И. Савельева, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Поодаль справа между сугробов пробежала лисица, время от времени настороженно поглядывая на Ранда и Авиенду. Она была совершенно белая, за исключением черного кончика пушистого хвоста.A fox trotted by across the snow well to his right, pure white except for a black tip to its bushy tail, occasionally eyeing him and Aviendha warily.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Малорослая, коротконогая лошаденка его пошла, завязла по самый живот в сугробе.His little short-legged nag set off, and sank up to its stomach in the drift at once.Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / ВорыВорыЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The horse-stealersChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
По сугробу волчиха взобралась на хлев и стало разгребать лапами и мордой соломенную крышу.The wolf clambered over a snowdrift on to the stall, and began scratching away the thatched roof with her paws and her nose.Chekhov, A. / WhitebrowЧехов, А.П. / БелолобыйБелолобыйЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974WhitebrowChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
А в зимний день ходить по высоким сугробам за зайцами, дышать морозным, острым воздухом, невольно щуриться от ослепительного мелкого сверканья мягкого снега, любоваться зеленым цветом неба над красноватым лесом!..And on a winter day to walk over the high snowdrifts after hares; to breathe the keen frosty air, while half-closing the eyes involuntarily at the fine blinding sparkle of the soft snow; to admire the emerald sky above the reddish forest!...Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
снежный сугроб
snowdrift
Word forms
сугроб
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | сугроб | сугробы |
Родительный | сугроба | сугробов |
Дательный | сугробу | сугробам |
Винительный | сугроб | сугробы |
Творительный | сугробом | сугробами |
Предложный | сугробе | сугробах |