about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

сумасшедший

  1. прил.

    mad, insane; lunatic перен.

  2. м.р.; скл. как прил.

    madman, lunatic м.р.; madwoman, lunatic ж.р.; crackpot разг.

Learning (Ru-En)

сумасшедший

прл

  1. не нормальный mad, insane, crazy

  2. в знач сущ м madman, insane person, lunatic derog

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

В один сумасшедший момент я подумала, что это один из агентов ада или автопилот.
I wondered for a lunatic moment if it was one of Hell’s human agents or just autopilot.
Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right Hand
The Devil's Right Hand
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Правая рука дьявола
Сэйнткроу, Лилит
© 2007 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
- Да поймите же по крайней мере, что он сумасшедший теперь человек! - кричал изо всей силы Петр Степанович, - ведь всё-таки жена его убита.
"Do you understand, anyway, that he is mad now!" Pyotr Stepanovitch cried at the top of his voice. "After all, his wife has just been murdered.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Оно, положим, и сумасшедшие тоже едят, но хоть ты и слова со мной не сказал, но ты... не сумасшедший!
Though as far as that goes, madmen eat too, but though you have not said a word to me yet...you are not mad!
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
У доктора стало легче на душе, но он уже был не в силах остановиться и продолжал: - Я удивляюсь, я давно удивляюсь, отчего меня до сих пор не посадили в сумасшедший дом? Почему на мне этот сюртук, а не горячечная рубаха?
The doctor felt relieved, but he was unable to stop himself and went on: "I wonder, I've long wondered, why I've not yet been put into a madhouse -- why I'm still wearing this coat instead of a strait-waistcoat?
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
— Ишь ведь оба бесятся! — прошипел Ракитин, с удивлением рассматривая их обоих, — как помешанные, точно я в сумасшедший дом попал.
"They are both crazy," said Rakitin, looking at them with amazement. "I feel as though I were in a madhouse.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
— Не могу представить, чтобы нашелся кто-то, француз или кто-либо еще, настолько сумасшедший, чтобы купить мои фьючерсы на бренди, когда рынок обернулся против них.
“I cannot imagine that any man, French or otherwise, would be mad enough to buy my brandy holdings when the market has turned against them.
Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee Trader
The Coffee Trader
Liss, David
© 2003 by David Liss
Торговец кофе
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2003 by David Liss
- Вы, может быть, находите, что я сумасшедший? - посмотрел он на него, странно засмеявшись.
"Perhaps you think I am mad, eh?" he asked him, laughing very strangely.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
— Мне докучает один сумасшедший.
“I’ve been bothered by a madman.
Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee Trader
The Coffee Trader
Liss, David
© 2003 by David Liss
Торговец кофе
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2003 by David Liss
При этих словах во мне впервые шевельнулось подозрение, что, возможно, именно мать поместила ее в сумасшедший дом.
At those words the suspicion crossed my mind, for the first time, that her mother might be the person who had placed her under restraint.
Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in White
The Woman in White
Collins, Wilkie
© 2009 Cassia Press
Женщина в белом
Коллинз, Уилки
© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
"Хоть бы в сумасшедший дом поступить, что ли, - решил я наконец, - чтоб перевернулся как-нибудь весь мозг в голове и расположился по-новому, а потом опять вылечиться".
"Better go into an asylum," I thought, "to get one's brain turned upside down and rearranged anew, and then be cured again."
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Но летом Бар Харбор - сумасшедший город, вроде Форт Лодердейла весной: полно народу, всякого жулья и хиппи.
In the summer, Bar Harbor's a crazy town. It's like Fort Lauderdale is during spring break - full of heads and freaks and superannuated hippies.
Кинг, Стивен / ХудеющийKing, Stephen / Thinner
Thinner
King, Stephen
© Richard Brachman, 1984
Худеющий
Кинг, Стивен
© Richard Bachman, 1984
© Перевод. "Кэдмэн", 1998
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
И вам не нужно отправляться в сумасшедший дом: пойдите куда угодно и изучайте лица людей - вы будете заниматься изучением в сумасшедшем доме!
And you need not go to a madhouse: go anywhere and study people's faces. You are studying in a madhouse!
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with Nothingness
The Empty Boat: Encounters with Nothingness
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2008, OSHO International Foundation
Пустая лодка
Ошо Бхагван Шри Раджниш
© Osho International Foundation 1974, 1993
© "Общество Ведической культуры" 1995
© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
Дело в том, что я спросил решительно, чтобы перебить тему, и вновь, нечаянно, сделал самый капитальный вопрос, сам как сумасшедший возвращаясь опять в тот мир, из которого с такою судорогой только что решился бежать.
The fact is, I asked simply to change the subject, and again I chanced to ask the leading question; like a madman I plunged back again into that world from which I had just before, with such a shudder, resolved to flee.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
- Как не помнить, ты и теперь как сумасшедший.
" "To be sure I do, you're like a madman now."
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
- Он не сумасшедший, но это люди с коротенькими мыслями, - вяло и как бы нехотя промямлил он.
“He's not mad, but one of those shallow-minded people,” he mumbled listlessly.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989

Add to my dictionary

сумасшедший1/9
Adjectivemad; insane; lunatic

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    nuts

    translation added by Мария Квач
    0
  2. 2.

    crazy

    translation added by Равшан Пиров
    0
  3. 3.

    Mad

    translation added by Tim Naimov
    0
  4. 4.

    illin

    translation added by Vladislav Jeong
    Gold en-ru
    1
  5. 5.

    loco

    translation added by Евгений Жабаровский
    Bronze en-ru
    0
  6. 6.

    whackjob

    translation added by denis.rogue@gmail.com
    1

Collocations

сумасшедший дом
bedlam
сумасшедший дом
booby hatch
сумасшедший дом
bughouse
мчаться как сумасшедший
drive like Jehu
сумасшедший дом
funny farm
сумасшедший дом
funny house
как сумасшедший
insanely
сумасшедший дом
loony bin
сумасшедший дом
lunatic asylum
сумасшедший дом
lunatic hospital
сумасшедший дом
madhouse
как сумасшедший
madly
сумасшедший дом
nuthouse
абсолютно сумасшедший (разг.)
barking mad
очень сумасшедший
crazy-ass

Word forms

сумасшедший

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйсумасшедшийсумасшедшие
Родительныйсумасшедшегосумасшедших
Дательныйсумасшедшемусумасшедшим
Винительныйсумасшедшегосумасшедших
Творительныйсумасшедшимсумасшедшими
Предложныйсумасшедшемсумасшедших

сумасшедший

прилагательное, полная форма, относительное
Муж. родЖен. родСр. родМн. ч.
Именительныйсумасшедшийсумасшедшаясумасшедшеесумасшедшие
Родительныйсумасшедшегосумасшедшейсумасшедшегосумасшедших
Дательныйсумасшедшемусумасшедшейсумасшедшемусумасшедшим
Винительныйсумасшедший, сумасшедшегосумасшедшуюсумасшедшеесумасшедшие, сумасшедших
Творительныйсумасшедшимсумасшедшей, сумасшедшеюсумасшедшимсумасшедшими
Предложныйсумасшедшемсумасшедшейсумасшедшемсумасшедших