about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

сучка

ж.р.; уменьш. от сука

Examples from texts

Мне почудился скрип отворявшейся двери, потом легкий треск переломанного сучка.
I fancied I heard the creak of a door opening, then the faint crack of a broken twig.
Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First love
First love
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Так с ней не носились даже на родине, когда она вернулась из годичной исследовательской экспедиции, прошедшей без сучка, без задоринки.
She hadn’t received this much approval even when she’d returned from a yearlong survey mission with a zero-accident record.
Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / Barrayar
Barrayar
Bujold, Lois McMaster
© 1991 by Lois McMaster Bujold
Барраяр
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1991 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
Служба прошла без сучка без задоринки (хотя Люцию медведь на ухо наступил: вместо вольного пения на языках он издавал лишь вольное бормотание).
The service went well enough, I think (despite the fact that Lucius is profoundly tone deaf and when it comes to singing in tongues can only mumble in them).
Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / Whit
Whit
Banks, Iain
© 1995 Iain Banks
Умм, или Исида среди Неспасенных
Бэнкс, Иэн
© 1995 by Iain Banks
© Е. Петрова, перевод, 2006
© ООО "ИД "Домино", 2007
– Слушай меня, сучка! – прошипела женщина. Она схватила Ферро стальными пальцами за подбородок и повернула к себе.
“Now listen to me, whore!” hissed the woman, clutching Ferro’s jaw with steely fingers and yanking her face this way and that.
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Господи, до чего ему опротивела эта сучка мелкозубая.
God knows, he hated the bitch with her sharp little teeth.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Обвинять соседа в том, что у него в глазу сучок, нетрудно. Надо не только предохранить свой глаз от сучка, но и убедить, что сучка не существует» .
To denounce the mote in a neighbour's eye is cheap enough, but it is apt, not only to prevent your detecting the mote in your own, but to induce the belief that no mote exists.
Ротштейн, Эндрю / Внешняя политика Англии и ее критикиRothstein, Andrew / British foreign policy and its critics
British foreign policy and its critics
Rothstein, Andrew
© 1969 Andrew Rothstein
Внешняя политика Англии и ее критики
Ротштейн, Эндрю
© Издательство "Прогресс", 1973
Проклятая сучка ударилась о стену с глухим стуком, доставившим Нии удовлетворение.
She struck the wall with a satisfying crash.
Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samurai
The 47th samurai
Hunter, Stephen
© 2007 by Stephen Hunter
47-й самурай
Хантер, Стивен
© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2007 by Stephen Hunter
– У Сучка есть дощаник, – заметил Владимир, – да я не знаю, куда он его спрятал.
'Sutchok (i.e. the twig) has a punt,' observed Vladimir, 'but I don't know where he has hidden it.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Через четверть часа мы уже сидели в дощанике Сучка.
A quarter of an hour later we were sitting in Sutchok's punt.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
– Пойду сыщу брод, – продолжал Ермолай с уверенностью, как будто во всяком пруде непременно должен существовать брод, – взял у Сучка шест и отправился в направлении берега, осторожно выщупывая дно.
'I will go and find the ford,' continued Yermolai, as though there must infallibly be a ford in every pond: he took the pole from Sutchok, and went off in the direction of the bank, warily sounding the depth as he walked.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Из ямки, откуда выпал сучок, мне подмигивал, сверкая на солнце, комочек серебряной фольги.
Some tinfoil was sticking in a knot-hole just above my eye level, winking at me in the afternoon sun.
Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a Mockingbird
To Kill a Mockingbird
Lee, Harper
© renewed 1988
© 1960 by Harper Lee
Убить пересмешника
Ли, Харпер
© Издательство "Молодая гвардия", 1964
Рассевшись на перилах, в мою сторону смотрели вороны, и каждая держала в клюве корявый сучок.
Crows were lined up, their beaks holding crooked twigs.
Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely Bones
The Lovely Bones
Sebold, Alice
© 2002 by Alice Sebold
Милые кости
Сиболд, Элис
© 2002 by Alice Sebold
© Е. Петрова, перевод с английского, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
– Это сейчас известно только Наполи и этой сучке.
“Who the hell does, except Napoli and the broad.”
Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / Ricochet
Ricochet
Brown, Sandra
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
Рикошет
Браун, Сандра
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
© Перевод. С. Панина, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Папенька рад, что прутья с сучками, "садче будет", говорит он, и вот начинает "сажать" родную дочь.
The papa was glad that the birch was covered with twigs. 'It stings more,' said he, and so be began stinging his daughter.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Эти данные указывают на то, что масса «бeлыx» сучков является предпочтительным сырьем для выделения ДГК и CEKO.
These data show that the mass of “white” knots is preferential raw materials for the isolation of DHQ and SECO.

Add to my dictionary

сучка
Feminine nounж.р.; уменьш. от сука

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    bitch

    translation added by Dimitry Bushnoj
    1

Collocations

без сучка без задоринки
faultlessly
отверстие в доске от выпавшего сучка
knothole
сделать что-л. без сучка без задоринки
make a neat job of it
без сучка без задоринки
without a hitch
дыра от сучка
knot hole
отверстие от выпавшего сучка
knot hole
отверстие от сучка
knothole
без сучка
without a hitch
без сучков
free
машина для обрубания сучков
hog
лак для закраски сучков
knot sealer
лак для закраски сучков
knot varnish
без сучков
knotless
не имеющий сучков
knotless
заделка сучков перед окраской
knotting

Word forms

сучок

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйсучоксучки
Родительныйсучкасучков
Дательныйсучкусучкам
Винительныйсучоксучки
Творительныйсучкомсучками
Предложныйсучкесучках

сучка

существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйсучкасучки
Родительныйсучкисучек
Дательныйсучкесучкам
Винительныйсучкусучек
Творительныйсучкой, сучкоюсучками
Предложныйсучкесучках