about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

сход

м.р.

  1. разг. (собрание) gathering

  2. (спуск) descent

Engineering (Ru-En)

сход

(стружки) escape, escapement

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Это обеспечивает интенсивный сход мелкофракционного восстановителя из промежуточного бункера через труботечку в печь-ковш.
This provides intensive descent of the reducing fine-fraction material from the intermediate hopper through the pipe-chute into the ladle furnace.
Это обеспечивает интенсивный сход мелкофракционного восстановителя из промежуточного бункера через груботечку в кислородный конвертер.
This provides intensive descent of the reducing fine-fraction material from the intermediate hopper through the pipe-chute into the oxygen-blown vessel.
Для крупнофракционных материалов такая конструкция бункеров наиболее приемлема, потому что обеспечивает быстрый беспрепятственный сход из бункера материалов через разгрузочную воронку 23 в труботечку 24.
Such a structure is the most suitable for large-fraction materials because it provides fast, unimpeded descent of materials from the hopper through the discharge funnel 23 into the pipe-chute 24.
Это обеспечивает интенсивный сход мелкофракционного материала, содержащего ванадий, и малофракционного состава гранулированного алюминия из промежуточного бункера через труботечку в печь-ковш.
This provides intensive descent of the fine-fraction vanadium-containing material and the fine- fraction composition of granulated aluminum from the intermediate hopper through the pipe-chute into the ladle furnace.
Такое выполнение разгрузочного отверстия обеспечивает регулируемый сход мелкодисперсных материалов в непрерывном, дискретном или смешанном режимах подачи.
Such formation of the discharge opening provides controllable descent of finely dispersed materials in the continuous, discrete or mixed supply modes.
В двух-трех местах они толпились на тротуаре группами, преимущественно у сходов в нижний этаж, куда, по двум ступенькам, можно было спускаться в разные весьма увеселительные заведения.
Here and there they gathered in groups, on the pavement, especially about the entrances to various festive establishments in the lower storeys.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
С поверхностью станция связана десятью лестницами, расположенными по двум сторонам проезжей части и зеленой зоны бульвара Дмитрия Донского. Все лестничные сходы снабжены павильонами из легких конструкций со сплошным остеклением.
Ten staircases leading to the both sides of the traffic area and the boulevard are located in glass pavilions.
© 2005 ГУП "Московский Метрополитен"
Ее положили на гранитные плиты схода.
They laid her on the granite pavement of the embankment.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Подойдя вплоть ко сходу с террасы, Ипполит остановился, держа в левой руке бокал и опустив правую руку в правый боковой карман своего пальто.
Reaching the steps, Hippolyte had paused, holding the glass in his left hand while he put his right hand into his coat pocket.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Кромку кратера венчал ледовый карниз, а на дне его виднелись гранитные валуны, ледниковые наносы и россыпи камней, оставшиеся после схода ледника.
The lip of a glacier hung over the mountain’s edge in an icy cornice. Below, the floor was covered with boulders and glacial till, powdery rock and gravel that had been left behind as the ice retreated.
Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice Hunt
Ice Hunt
Rollins, James
© 2003 by Jim Czajkowski
Айсберг
Роллинс, Джеймс
© 2003 by Jim Czajkowski
© В. Шуверов, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Он быстро схватил со стола бокал, рванулся с места и в одно мгновение подошел к сходу с террасы.
He seized a glass from the table, broke away from the prince, and in a moment had reached the terrace steps.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Но лодки было уж не надо: городовой сбежал по ступенькам схода к канаве, сбросил с себя шинель, сапоги и кинулся в воду.
But there was no need of a boat; a policeman ran down the steps to the canal, threw off his great coat and his boots and rushed into the water.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Работы было немного: утопленницу несло водой в двух шагах от схода, он схватил ее за одежду правою рукою, левою успел схватиться за шест, который протянул ему товарищ, и тотчас же утопленница была вытащена.
It was easy to reach her; she floated within a couple of yards from the steps, he caught hold of her clothes with his right hand and with his left seized a pole which a comrade held out to him; the drowning woman was pulled out at once.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Закалку в момент схода продукта с нагретой поверхности осуществляют за счет контакта с охлаждаемой боковой поверхностью установки.
Quenching at the moment when product leaves the heated surface is provided by contact with cooled side surface of the device.
Более или менее правильно расположенные точки схода параллельных линий, рассчитанное сближение точек, равномерно распределённых на прямой, эллиптически сжатые окружности-все эти приёмы перспективы не просто приятны для глаза.
The more or less correctly placed vanishing points of parallel lines, the estimated regression of evenly spaced points on a line, the elliptically compressed circles: all these tricks of perspective do more than merely please the eye.
Франсис, Дж. / Книжка с картинками по топологииFrancis, George / A topological picturebook
A topological picturebook
Francis, George
© 1987 by Springer-Verlag New York Inc.
Книжка с картинками по топологии
Франсис, Дж.
© 1987 by Springer-Verlag New York Inc.
© перевод на русский язык, Н. Ю. Нецветаев, 1991

Add to my dictionary

сход1/3
Masculine noungathering

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

сход лавин
avalanching
сход с орбиты
deorbit
сход с рельсов
derailment
сход с орбиты с достижением максимальной боковой дальности
maximum crossrange deorbit
сход с орбиты по параболической траектории
parabolic deorbit
сход на берег перед самым уходом в плавание
pierhead jump
сход с сита
riddling
ситовый сход
sieve residue
сход с сита
triage
сход-развал
camber
сход с рельсов
derailing
сход трубопровода со стингера баржи-трубоукладчика
pipe departure
сход с плеч партнера
shoulder dismount
сход броском
toss down
сход на берег
coming ashore

Word forms

сход

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйсходсходы
Родительныйсходасходов
Дательныйсходусходам
Винительныйсходсходы
Творительныйсходомсходами
Предложныйсходесходах