about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

сюда

нареч.

here, hither; this way

AmericanEnglish (Ru-En)

сюда

here

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Тот, другой, двигался ощупью, хватаясь за стенки в темноте, а когда Паккард добрался до моей каюты, сказал ему: — Сюда, входи сюда.
The man came a-pawing along in the dark, and when Packard got to my stateroom, he says:"Here - come in here."
Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry Finn
Huckleberry Finn
Twain, Mark
© 2004 BookSurge LLC
Приключения Гекльберри Финна
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Я явился сюда, дабы говорить с Лордом Драконом, который, если верить городским слухам, находится здесь, в королевском дворце.
I am here to speak with the Lord Dragon, who rumors in the city say is here in the Royal Palace.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
-- А журнал, это есть, братец ты мой, такие картинки, крашеные, и идут они сюда к здешним портным каждую субботу, по почте, из-за границы, с тем то есть, как кому одеваться, как мужскому, равномерно и женскому полу.
"A fashion book is a lot of pictures, coloured, and they come to the tailors here every Saturday, by post from abroad, to show folks how to dress, the male sex as well as the female.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Ты думаешь, она захватила сюда твое свидетельство о рождении?
You think she come down here with your birth certificate?
Кинг, Стивен,Страуб, Питер / ТалисманKing, Stephen,Straub, Peter / The Talisman
The Talisman
King, Stephen,Straub, Peter
© 1984 by Stephen King and Peter Straub
© 2001 by Stephen King and Peter Straub
Талисман
Кинг, Стивен,Страуб, Питер
© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб
© Copyright Ирина Ткач
Поражает главным образом мягкие ткани: легкие через час превратятся в кашу, если сюда не доставят противоядие.
It mostly affects soft tissue—lungs will be jelly in an hour, if the antidote doesn’t get here soon.”
Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / Barrayar
Barrayar
Bujold, Lois McMaster
© 1991 by Lois McMaster Bujold
Барраяр
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1991 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
Малый! Тащи сюда свой тамбурин!
little Pip! hurrah with your tambourine!
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
— Не смей больше приезжать сюда, городской негодяй! — прокричала Яветт Дин.
'Don't you ever come back here, you town bastard!' Yvette Dean cried across the sweltering dooryard.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
А может быть, сюда дошли слухи о том, как он работал мечом на постоялом дворе и на корабле.
Or they might have heard rumours of his sword-play at the inn and on the ship.
Хаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретHaggard, Henry Rider / Fair Margaret
Fair Margaret
Haggard, Henry Rider
© 1st World Library, 2006
Прекрасная Маргарет
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Энергоатомиздат", 1984
А когда я сюда приехала и вышла замуж, тут‑то меня и проняло.
It was a shock to come out here and find myself 'J married.
Исигуро, Кадзуо / Остаток дняIshiguro, Kadzuo / The Remains of the Day
The Remains of the Day
Ishiguro, Kadzuo
© 1989 by Kazuo Ishiguro
Остаток дня
Исигуро, Кадзуо
Он сознавал, чем рискует, придя сюда.
He was painfully conscious of the risk he had taken in coming here.
Оруэлл, Джордж / 1984Orwell, George / Nineteen Eighty-Four
Nineteen Eighty-Four
Orwell, George
© 1977, Sonia Brownell Orwell
© 2003, Thomas Pynchon
1984
Оруэлл, Джордж
© 1977, Sonia Brownell Orwell
© Издательство «Прогресс», 1989
© перевод, Голышев В. П.
Но ранней весной, когда Гарпы переехали сюда, берег казался совершенно пустынным.
But when the Garps moved in with Jenny, the shoreline seemed abandoned.
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Но теперь кто‑то вошел сюда.
So it must be some one who has broken into it.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Могли бы из столицы прислать сюда нового начальствующего для руководства расследованием – директора Департамента, а то и самого министра, но эти господа тертые калачи.
They could have sent a new top man from the capital to head up the investigation - the director of the Police Department, or even the Minister himself, but those gentlemen are old stagers.
Акунин, Борис / Статский советникAkunin, Boris / The State Counsellor
The State Counsellor
Akunin, Boris
Статский советник
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
Вас попрошу прибыть сюда завтра в два часа дня.
I should like you to report here tomorrow at two o'clock in the afternoon.
Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White Guard
The White Guard
Bulgakov, Michail
© 1971 by McGraw-Hill Book Company
Белая гвардия
Булгаков, Михаил
© Мурманское книжное издательство, 1990
Что вас привело сюда?
What brings you here?”
Конан Дойль, Артур / Алое кольцоConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Red Circle
The Adventure of the Red Circle
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited, 1993
Алое кольцо
Конан Дойль, Артур
© "Правда", 1966
© перевод Э. Бер

Add to my dictionary

сюда1/2
Adverbhere; hither; this way

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    this way

    translation added by Edward Straker
    0

Collocations

дай сюда
gimme
туда и сюда
hereaway thereaway
туда и сюда
to and fro
туда и сюда
up and down
туда и сюда
back and forth
Катись от сюда!
On your bike!
Я втянул его сюда, чтобы спасти Метрополис... Что мы тут делаем?
I pulled him in to save Metropolys did that bring us here