about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.



secret (то, что скрывается); mystery (то, что непонятно); secrecy (секретность)

Learning (Ru-En)



  1. нечто непознанное mystery; secret

  2. секрет secret

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

— Если у меня тайна, я ее не выдам, — сказала Кэтрин и отвернулась.
"If I have, I shall keep it!" Catherine answered, turning away.
Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьJames, Henri / Washington Square
Washington Square
James, Henri
© Wordsworth Editions Limited 1995
Вашингтонская площадь
Джеймс, Генри
— Это профессиональная тайна, братец мой!
” “That's a professional secret, buddy.
Сэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиSalinger, Jerome / The Catcher in the Rye
The Catcher in the Rye
Salinger, Jerome
© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger
© renewed 1979 by J. D. Salinger
Над пропастью во ржи
Сэлинджер, Джером
© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967
© "Азбука-классика", 2004
— Нет, так называлась тайна.
"No, that was the name of the Secret.
Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man Rising
Dead Man Rising
Saintcrow, Lilith
© 2006 by Lilith Saintcrow
Возвращение мертвеца
Сэйнткроу, Лилит
© Перевод. С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2006 by Lilith Saintcrow
При этом попрошу вас не забывать, что весьма любопытная тайна вашего возлюбленного братца находится совершенно в моих руках.
But I beg you not to forget that a very curious secret of your beloved brother's is entirely in my keeping.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Жизнь — тайна, но эти люди, целиком отдавшиеся скромному труду во имя красоты, порой улавливали какие-то ее черты, о которых Каупервуд только смутно догадывался.
Existence was a mystery, but these souls who set themselves to quiet tasks of beauty had caught something of which he was dimly conscious.
Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan
The Titan
Dreiser, Theodore
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
Ухватив край одной страницы, он со смехом вырвал ее, уверенный, что разгадал, в чем же тайна хозяина башни.
He half-turned a page, laughed at the lich, and tore it out, confident that he had found the secret.
Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch King
Promise of the Witch King
Salvatore, Robert
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
Заклятие короля-колдуна
Сальваторе, Роберт
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
© ИЦ "Максима", 2007
© Е. Фурсикова, перевод, 2007
- Как сказали вы мне тогда в карете, что брак будет объявлен, я тогда же испугалась, что тайна кончится.
“When you told me in the carriage that our marriage was going to be made public, I was alarmed at there being an end to the mystery, now I don't know.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Кроме того, я видел ясно, что в нем всегда как бы оставалась какая-то тайна; это-то и привлекало меня к нему всё больше и больше.
Moreover I saw clearly that there always remained in him, as it were, something secret, and that drew me to him more and more.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Доносчику известна вся тайна сети.
The traitor knows the whole secret of the network.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Шонсу потерпел катастрофическую неудачу, но это была еще одна тайна.
Shonsu had failed disastrously, but that was another mystery.
Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of Wisdom
Coming of Wisdom
Duncan, Dave
© 1988 by D. J. Duncan
Обретение мудрости
Дункан, Дэйв
Таить секреты от друзей Ранду было не по душе, но секрет Мин мог бы оказаться для нее столь же опасным, как и любая их тайна - для них самих.
He did not like keeping secrets from his friends, but Mins secret could be as dangerous for her as any of theirs was for them.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Он ожидал гнева. Но его успокоило то, что тайна разъяснилась.
The mildness of the reproof was reassuring, especially now that the mystery was explained.
Ван Вогт, Альфред Элтон / СланVan Vogt, Alfred Elton / Slan
Van Vogt, Alfred Elton
© 1940, 1945, 1951, 1968 by A. E. van Vogt
Ван Вогт, Альфред Элтон
© 1968 by A.E. van Vogt
© Перевод. К.Кузнецов, А.Григорьев, Б. Жужунава, 2006
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2006
Много об этом он никогда не рассказывает — тайна есть тайна, — но я умею ловить сигналы. И потом, я кое-что слышал в школе.
He never talks much about it—hence the secret part—but I picked up things, and then I heard about it while I was at school."
Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow Kiss
Shadow Kiss
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Поцелуй тьмы
Мид, Райчел
© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2008 Richelle Mead
Мне лично ничем не угрожало возможное клятвопреступление и сокрытие прегрешений Сальвадора: эта тайна никак не смогла бы разъесть меня изнутри.
I was confident that should I go back on my vow and keep my Grandfather's dreadful secret to myself, I could rest easy with such contained knowledge, and its cosseting would not contaminate or poison me.
Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / Whit
Banks, Iain
© 1995 Iain Banks
Умм, или Исида среди Неспасенных
Бэнкс, Иэн
© 1995 by Iain Banks
© Е. Петрова, перевод, 2006
© ООО "ИД "Домино", 2007
Но в ту самую ночь, когда ему надлежало осуществить свой замысел, за несколько минут до его прихода ко мне явилась Хармиана и рассказала о заговоре, тайна которого открылась ей случайно.
And on that very night when he should carry out his purpose, yea, at the very hour, came Charmion yonder, and told the plot to me; saying that she had chanced upon its clue.
Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / Cleopatra
Haggard, Henry Rider
© 2010 by Indo-European Publishing
Хаггард, Генри Райдер
© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006
© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006

Add to my dictionary

Feminine nounsecret; mystery; secrecyExamples

посвящать кого-л. в тайну — to let smb. into a secret
быть посвященным в тайну — to be in the secret
в тайне от кого-л. — without smb.'s knowledge, unknown to smb.
доверять свои тайны кому-л. — to take smb. into one's confidence, to let smb. into one's secrets
делать из чего-л. тайну — to make a mystery of smth.
под покровом тайны — under a veil of secrecy

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.


    translation added by Анна-Роза


банковская тайна
bank secrecy
банковская тайна
banking secrecy
тайна банковских операций
banking secrecy
тайна за семью печатями
closed book
коммерческая тайна
commercial classified information
шокирующая семейная тайна
family skeleton
личная тайна
врачебная тайна
medical secrecy
служебная тайна
official secrecy
государственная тайна
official secret
служебная тайна
official secret
врачебная тайна
patient confidentiality
тайна почтовой переписки
postal privacy
личная тайна
тайна переписки
privacy of correspondence

Word forms


прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родтайныйтаен
Жен. родтайнаятайна
Ср. родтайноетайно
Мн. ч.тайныетайны
Сравнит. ст.тайнее, тайней
Превосх. ст.тайнейший, тайнейшая, тайнейшее, тайнейшие


существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Творительныйтайной, тайноютайнами