about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

таскаться

несовер. - таскаться; совер. - потащиться

  1. (в разных смыслах || in var. senses) drag / tail along

  2. (бродить) gad about; (слоняться) hang about

Examples from texts

Мистер Бэрк говорит, что встретил Майка вчера вечером в забегаловке Делла... ума не приложу, зачем бы учителю таскаться по барам... и забрал его к себе домой, потому что Майк казался больным.
Mr Burke says he met Mike down at Delbert Markey's tavern last night—although what a teacher is doing bar-hopping I don't know—and brought him home with him because Mike didn't look well.
Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's Lot
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
- Да уж по тому одному не пойду, что согласись я теперь, что тогда пойду, так ты весь этот срок апелляции таскаться начнешь ко мне каждый день.
"Well, for one reason if I agreed now that I would go then, you would begin hanging about here every evening till the time for the appeal was over.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Видишь: ты ведь знаешь, что у матери моей почти ничего нет. Сестра получила воспитание, случайно, и осуждена таскаться в гувернантках.
You see, you know of course that my mother has scarcely anything, my sister happened to have a good education and was condemned to drudge as a governess.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Как это будет выглядеть — таскаться всюду со связкой бубликов?
What am I supposed to do? Carry bagels and toast everywhere?"
Марр, Мелисса / Коварная красотаMarr, Melissa / Wicked Lovely
Wicked Lovely
Marr, Melissa
© 2007 by Melissa Marr
Коварная красота
Марр, Мелисса
© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2007 by Melissa Marr
- По-моему, давайте свяжем по рукам и ногам, чтоб неповадно ему было за нами таскаться.
"Tie it up, so as it can't come sneaking after us no more, I say."
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
Он сказал, что этим можно накликать беду, а кроме того, как бы мертвец не повадился к нам таскаться по ночам, — ведь человек, который не похоронен, скорей станет везде шляться, чем тот, который устроен и лежит себе спокойно на своем месте.
He said it would fetch bad luck; and besides, he said, he might come and ha'nt us; he said a man that warn't buried was more likely to go a-ha'nting around than one that was planted and comfortable.
Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry Finn
Huckleberry Finn
Twain, Mark
© 2004 BookSurge LLC
Приключения Гекльберри Финна
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Мертвец еще туда-сюда; ну, скажет что-нибудь, зато не станет таскаться за тобой в саване и заглядывать через плечо и ни с того ни с сего скрежетать зубами, как привидение.
Dead people might talk, maybe, but they don't come sliding around in a shroud, when you ain't noticing, and peep over your shoulder all of a sudden and grit their teeth, the way a ghost does.
Твен, Марк / Приключения Тома СойераTwain, Mark / The Adventures of Tom Sawyer
The Adventures of Tom Sawyer
Twain, Mark
© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.
Приключения Тома Сойера
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Я стал, что вы думаете? я стал таскаться по соседям.
I began--what do you suppose?--I began hanging about, visiting my neighbours.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
— Нехорошо таскаться пешком, как какому-то оборванцу…
'I am not really supposed to move about on foot.'
Гулик, Роберт ван / Убийство в КантонеGulik, Robert van / Murder in Canton
Murder in Canton
Gulik, Robert van
© 1966 by Robert van Gulik
Убийство в Кантоне
Гулик, Роберт ван
© 1966 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Не хотим страдать и терзаться, как иные молодые люди, таскаться по балам из вечера в вечер и гарцевать по Парку, лишь бы только взглянуть на предмет своих воздыханий, правда, Роза?
We don't want to be breaking our hearts like some young folks, and dancing attendance at balls night after night, and capering about in the Park to see if we can get a glimpse of the beloved object, eh, Rosey?"
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
— Ты хочешь сказать, что я должен повсюду таскаться за ними, вроде частного детектива или полицейского шпика?
'You mean that I'm to be a sort of private eye or shamus, tailing them up?
Вудхаус, П. Г. / На помощь, Дживс!Wodehouse, P.G. / Jeeves in the offing
Jeeves in the offing
Wodehouse, P.G.
© 1960 by P.G.Wodehouse, renewed 1988 by Edward Stephen Cazalet, next of kin of deceased author
На помощь, Дживс!
Вудхаус, П. Г.
© Издательство «Остожье», 1999
© ГП ИПФ «Ставрополье», 1999
Слово "пища" не есть пища, сколько еще вы будете таскаться со словом "пища", оставаясь голодным?
The word 'food' is not food. How long can you go on carrying the word 'food' and remain hungry?
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1
Tao: The Pathless Path, Volume 1
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
Дао: Путь без пути, Том 1
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Мне придется нынче весь день таскаться вместе с леди Керри и миссис Пратт, с которыми мы вчера утром за чаем условились поехать вместе осматривать достопримечательности Лондона.
I am to go trapesing with Lady Kerry and Mrs. Pratt to see sights all this day: they engaged me yesterday morning at tea.
Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
Ты недостаточно взрослая, чтобы таскаться по пабам.
You’re too young to be hanging around pubs in town.
Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My Heart
Piece Of My Heart
Robinson, Peter
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
Растерзанное сердце
Робинсон, Питер
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
Таскаться за моей задницей — это твое дело?
"Dogging my ass is your business?"
Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / Hosts
Hosts
Wilson, Paul Francis
© 2001 by F. Paul Wilson
Пожиратели сознания
Вилсон, Пол Фрэнсис

Add to my dictionary

таскаться1/2
drag / tail alongExamples

подол платья тащился по полу — the skirt trailed on the floor
он еле тащится — he can hardly walk

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

таскаться по бабам
wench
Ненавижу, когда мне приходится таскаться по магазинам с моей мамой.
"I hated having to traipse round the shop with my mother"
бесцельно таскать кого-л. за собой
lead smb. a dance
таскать или передвигать тяжести
lump

Word forms

таскаться

глагол, несовершенный вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитивтаскаться
Настоящее время
я таскаюсьмы таскаемся
ты таскаешьсявы таскаетесь
он, она, оно таскаетсяони таскаются
Прошедшее время
я, ты, он таскалсямы, вы, они таскались
я, ты, она таскалась
оно таскалось
Наст. времяПрош. время
Причастиетаскающийсятаскавшийся
Деепричастиетаскаясь (не) таскавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.таскайсятаскайтесь

таскать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивтаскать
Настоящее время
я таскаюмы таскаем
ты таскаешьвы таскаете
он, она, оно таскаетони таскают
Прошедшее время
я, ты, он таскалмы, вы, они таскали
я, ты, она таскала
оно таскало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиетаскающийтаскавший
Страдат. причастиетаскаемыйтасканный
Деепричастиетаская (не) таскав, *таскавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.таскайтаскайте
Инфинитивтаскаться
Настоящее время
я таскаюсьмы таскаемся
ты таскаешьсявы таскаетесь
он, она, оно таскаетсяони таскаются
Прошедшее время
я, ты, он таскалсямы, вы, они таскались
я, ты, она таскалась
оно таскалось
Наст. времяПрош. время
Причастиетаскающийсятаскавшийся
Деепричастиетаскаясь (не) таскавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.таскайсятаскайтесь