without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
таскаться
несовер. - таскаться; совер. - потащиться
(в разных смыслах || in var. senses) drag / tail along
(бродить) gad about; (слоняться) hang about
Examples from texts
Мистер Бэрк говорит, что встретил Майка вчера вечером в забегаловке Делла... ума не приложу, зачем бы учителю таскаться по барам... и забрал его к себе домой, потому что Майк казался больным.Mr Burke says he met Mike down at Delbert Markey's tavern last night—although what a teacher is doing bar-hopping I don't know—and brought him home with him because Mike didn't look well.Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
- Да уж по тому одному не пойду, что согласись я теперь, что тогда пойду, так ты весь этот срок апелляции таскаться начнешь ко мне каждый день."Well, for one reason if I agreed now that I would go then, you would begin hanging about here every evening till the time for the appeal was over.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Видишь: ты ведь знаешь, что у матери моей почти ничего нет. Сестра получила воспитание, случайно, и осуждена таскаться в гувернантках.You see, you know of course that my mother has scarcely anything, my sister happened to have a good education and was condemned to drudge as a governess.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Как это будет выглядеть — таскаться всюду со связкой бубликов?What am I supposed to do? Carry bagels and toast everywhere?"Марр, Мелисса / Коварная красотаMarr, Melissa / Wicked LovelyWicked LovelyMarr, Melissa© 2007 by Melissa MarrКоварная красотаМарр, Мелисса© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2007 by Melissa Marr
- По-моему, давайте свяжем по рукам и ногам, чтоб неповадно ему было за нами таскаться."Tie it up, so as it can't come sneaking after us no more, I say."Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Он сказал, что этим можно накликать беду, а кроме того, как бы мертвец не повадился к нам таскаться по ночам, — ведь человек, который не похоронен, скорей станет везде шляться, чем тот, который устроен и лежит себе спокойно на своем месте.He said it would fetch bad luck; and besides, he said, he might come and ha'nt us; he said a man that warn't buried was more likely to go a-ha'nting around than one that was planted and comfortable.Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry FinnHuckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLCПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Мертвец еще туда-сюда; ну, скажет что-нибудь, зато не станет таскаться за тобой в саване и заглядывать через плечо и ни с того ни с сего скрежетать зубами, как привидение.Dead people might talk, maybe, but they don't come sliding around in a shroud, when you ain't noticing, and peep over your shoulder all of a sudden and grit their teeth, the way a ghost does.Твен, Марк / Приключения Тома СойераTwain, Mark / The Adventures of Tom SawyerThe Adventures of Tom SawyerTwain, Mark© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.Приключения Тома СойераТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Я стал, что вы думаете? я стал таскаться по соседям.I began--what do you suppose?--I began hanging about, visiting my neighbours.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
— Нехорошо таскаться пешком, как какому-то оборванцу…'I am not really supposed to move about on foot.'Гулик, Роберт ван / Убийство в КантонеGulik, Robert van / Murder in CantonMurder in CantonGulik, Robert van© 1966 by Robert van GulikУбийство в КантонеГулик, Роберт ван© 1966 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Не хотим страдать и терзаться, как иные молодые люди, таскаться по балам из вечера в вечер и гарцевать по Парку, лишь бы только взглянуть на предмет своих воздыханий, правда, Роза?We don't want to be breaking our hearts like some young folks, and dancing attendance at balls night after night, and capering about in the Park to see if we can get a glimpse of the beloved object, eh, Rosey?"Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
— Ты хочешь сказать, что я должен повсюду таскаться за ними, вроде частного детектива или полицейского шпика?'You mean that I'm to be a sort of private eye or shamus, tailing them up?Вудхаус, П. Г. / На помощь, Дживс!Wodehouse, P.G. / Jeeves in the offingJeeves in the offingWodehouse, P.G.© 1960 by P.G.Wodehouse, renewed 1988 by Edward Stephen Cazalet, next of kin of deceased authorНа помощь, Дживс!Вудхаус, П. Г.© Издательство «Остожье», 1999© ГП ИПФ «Ставрополье», 1999
Слово "пища" не есть пища, сколько еще вы будете таскаться со словом "пища", оставаясь голодным?The word 'food' is not food. How long can you go on carrying the word 'food' and remain hungry?Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1Tao: The Pathless Path, Volume 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho InternationalДао: Путь без пути, Том 1Ошо Бхагван Шри Раджниш
Мне придется нынче весь день таскаться вместе с леди Керри и миссис Пратт, с которыми мы вчера утром за чаем условились поехать вместе осматривать достопримечательности Лондона.I am to go trapesing with Lady Kerry and Mrs. Pratt to see sights all this day: they engaged me yesterday morning at tea.Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to StellaJournal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLCПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981
Ты недостаточно взрослая, чтобы таскаться по пабам.You’re too young to be hanging around pubs in town.Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My HeartPiece Of My HeartRobinson, Peter© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.Растерзанное сердцеРобинсон, Питер© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
— Таскаться за моей задницей — это твое дело?"Dogging my ass is your business?"Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / HostsHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul WilsonПожиратели сознанияВилсон, Пол Фрэнсис
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
таскаться по бабам
wench
Ненавижу, когда мне приходится таскаться по магазинам с моей мамой.
"I hated having to traipse round the shop with my mother"
бесцельно таскать кого-л. за собой
lead smb. a dance
таскать или передвигать тяжести
lump
Word forms
таскаться
глагол, несовершенный вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитив | таскаться |
Настоящее время | |
---|---|
я таскаюсь | мы таскаемся |
ты таскаешься | вы таскаетесь |
он, она, оно таскается | они таскаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он таскался | мы, вы, они таскались |
я, ты, она таскалась | |
оно таскалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | таскающийся | таскавшийся |
Деепричастие | таскаясь | (не) таскавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | таскайся | таскайтесь |
таскать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | таскать |
Настоящее время | |
---|---|
я таскаю | мы таскаем |
ты таскаешь | вы таскаете |
он, она, оно таскает | они таскают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он таскал | мы, вы, они таскали |
я, ты, она таскала | |
оно таскало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | таскающий | таскавший |
Страдат. причастие | таскаемый | тасканный |
Деепричастие | таская | (не) таскав, *таскавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | таскай | таскайте |
Инфинитив | таскаться |
Настоящее время | |
---|---|
я таскаюсь | мы таскаемся |
ты таскаешься | вы таскаетесь |
он, она, оно таскается | они таскаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он таскался | мы, вы, они таскались |
я, ты, она таскалась | |
оно таскалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | таскающийся | таскавшийся |
Деепричастие | таскаясь | (не) таскавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | таскайся | таскайтесь |