about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

тем

  1. мест.; твор. ед.идат. мн.оттот

  2. союз

    the

  3. нареч.

    so much the

Learning (Ru-En)

тем

  1. мест Т, Д от тот

    that

  2. союз со сравн ст

    so much the

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

А между тем совершилось убийство, возбуждена полиция; по нитке и до клубка дойдут.
And meantime a murder has been committed, the police have been roused; if they follow the thread they may find what it starts from."
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Алеша и полковник еще не успели ничего понять, да им и не видно было и до конца казалось, что те шепчутся; а между тем отчаянное лицо старика их тревожило.
Alyosha and the colonel had not yet grasped the situation, besides they couldn't see, and fancied up to the end that the two were whispering together; and yet the old man's desperate face alarmed them.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
- А с ними-то что будет? - слабо спросила Соня, страдальчески взглянув на него, но вместе с тем как бы вовсе и не удивившись его предложению.
" "But what would become of them?" Sonia asked faintly, gazing at him with eyes of anguish, but not seeming surprised at his suggestion.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Разумеется, вы очень связали меня тем, что просили рассказать только о дне, когда бросили бомбу.
Of course, you've really tied me down, asking me to stick to the day of the bomb.
Воннегут, Курт / Колыбель для кошкиVonnegut, Kurt / Cat's Cradle
Cat's Cradle
Vonnegut, Kurt
© 1969 Vonnegut, Kurt, Jr.
Колыбель для кошки
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978
Точно так же невозможно было бы разъяснить в нем с первого взгляда: любил он свою безответную, покорную жену или нет, а между тем он ее действительно любил и та конечно, это понимала.
It was impossible to tell at first sight whether he loved his meek, obedient wife; but he really did love her, and she knew it.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Поток этот отличался от всех предыдущих еще и тем, что здесь не цацкались брать сперва главу семьи, а там посмотреть, как быть с остальной семьей.
This wave was also distinct from all those which preceded it because no one fussed about with taking the head of the family first and then working out what to do with the rest of the family.
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
А Григорий Васильич пред тем вдруг поднялись и вышли, и вдруг завопили, а потом всё тихо, мрак.
And before that Grigory Vassilyevitch had suddenly got up and came out, and he suddenly gave a scream, and then all was silence and darkness.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
- может быть, она ничего тем не выиграет.
"she won't gain much by that perhaps.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Я все еще писал тогда мой большой роман; но дело опять повалилось из рук; не тем была полна голова...
I was still working at my long novel then; but I could not settle down to it. My mind was full of other things.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Жозефина, Роза и я не видим, и тем не менее, мы пятеро суть одно и то же.
Josefina, Rosa and I don't see, and yet all five of us are the same.
Кастанеда, Карлос / Второе кольцо силыCastaneda, Carlos / The second ring of power
The second ring of power
Castaneda, Carlos
© 1977 by Carlos Castaneda
Второе кольцо силы
Кастанеда, Карлос
© 1977 by Carlos Castaneda
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
И чем массивнее дыра, тем энтропия больше.
And the more massive the hole, the greater the entropy.
Грин, Брайан / Элегантная Вселенная. Суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теорииGreene, Brian / The Elegant Universe: Superstrings, Hidden Dimensions, and the Quest for the Ultimate Theory
The Elegant Universe: Superstrings, Hidden Dimensions, and the Quest for the Ultimate Theory
Greene, Brian
© 1999, 2003 by Brian R. Greene
Элегантная Вселенная. Суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теории
Грин, Брайан
© 1999 by Brian R.Greene
© Перевод на русский язык: Едиториал УРСС, 2004
Многообразие X отличается от А2 только тем, что вместо точки О вклеивается прямая Р3, соответствующая направлениям прямых в А2, проходящих через О.
It looks like A2, except that the point 0 has been replaced by a P1 corresponding to the slopes of lines through 0.
Хартсхорн, Р. / Алгебраическая ГеометрияHartshorne, Robin / Algebraic Geometry
Algebraic Geometry
Hartshorne, Robin
© 1977 Springer-Verlag New York Inc.
Алгебраическая Геометрия
Хартсхорн, Р.
© Перевод на русский язык, «Мир», 1981
Ее поражало, почему он такой особенный, непохожий на других мужчин. Ей тогда еще не пришло на ум объяснить это тем, что она влюбилась в него.
She wondered why he was so distinctive, so unlike other men, and it never occurred to her for some time that this might be because she was falling in love with him.
Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann Veronica
Ann Veronica
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Анна-Вероника
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Они работали бы друг на друга, и каждый отдавал бы всем всё свое и тем одним был бы счастлив.
They would work for one another, and each would give up all that he had to all, and by that only would be happy.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Перчатки на ней были не только заношенные, но даже изодранные, что заметил Разумихин, а между тем эта явная бедность костюма даже придавала обеим дамам вид какого-то особенного достоинства, что всегда бывает с теми, кто умеет носить бедное платье.
Her gloves, as Razumihin noticed, were not merely shabby but had holes in them, and yet this evident poverty gave the two ladies an air of special dignity, which is always found in people who know how to wear poor clothes.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970

Add to my dictionary

тем1/5
PronountheExamples

чем больше, тем лучше — the more, the better
чем выше, тем лучше — the taller, the better

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    whom, who

    translation added by Евгений Жабаровский
    Bronze ru-en
    0

Collocations

и тем более
a fortiori
с тем большим основанием
a fortiori
тем более
a fortiori
тем временем
ad int
тем не менее
after all
тем лучше
all the better
тем более
all the more
тем больше оснований
all the more
тем более
all the more so
тем больше оснований
all the more so
тем не менее
all the same
тем хуже
all the worse
а вместе с тем
and with it
вместе с тем
at once
вместе с тем
at the same time

Word forms

то

существительное, неодушевлённое, только ед. ч., средний род
Ед. ч.
Именительныйто
Родительныйтого
Дательныйтому
Винительныйто
Творительныйтем
Предложныйтом

тот

местоимение, указательное
М.р. ед.ч.Ж.р. ед.ч.Ср.р. ед.ч.Мн.ч.
Именительныйтоттатоте
Родительныйтоготойтоготех
Дательныйтомутойтомутем
Винительный неодуш.тоттутоте
Винительный одуш.тоготутотех
Творительныйтемтойтемтеми
Предложныйтомтойтомтех

тот

местоимение, полная форма, указательное
М.р. ед.ч.Ж.р. ед.ч.Ср.р. ед.ч.Мн.ч.
Именительныйтоттатоте
Родительныйтоготойтоготех
Дательныйтомутойтомутем
Винительный неодуш.тоттутоте
Винительный одуш.тоготутотех
Творительныйтемтой, тоютемтеми
Предложныйтомтойтомтех

тьма

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйтьматьмы
Родительныйтьмы*тем
Дательныйтьметьмам
Винительныйтьмутьмы
Творительныйтьмой, тьмоютьмами
Предложныйтьметьмах

тема

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйтематемы
Родительныйтемытем
Дательныйтеметемам
Винительныйтемутемы
Творительныйтемой, темоютемами
Предложныйтеметемах