about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

темнота

ж.р.

  1. dark, darkness (мрак)

  2. разг. (невежество)

    ignorance, backwardness

  3. obscurity (неясность)

Learning (Ru-En)

темнота

ж

  1. мрак dark, darkness

  2. разг невежество ignorance, backwardness

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Яркий свет впереди, темнота за спиной.
Brightness ahead, darkness behind.
Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The Enemy
The Enemy
Child, Lee
© 2004 by Lee Child
Враг
Чайлд, Ли
© 2004 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Затем темнота накрыла его, и это было последнее, что он помнил.
Then the darkness enclosed him and that was all he remembered.
Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at War
Dragon at War
Dickson, Gordon
Дракон на войне
Диксон, Гордон
За стеклом небо было ослепительно красным и оранжевым; на горизонте смешивались воедино фиолетовая темнота и желтизна смога.
Outside, the sky was a brilliant red and orange, the purple darkness and the yellow of the smog mixing with the horizon.
Де ла Круз, Мелисса / Наследие ван АленовDe la Cruz, Melissa / The Van Alen Legacy
The Van Alen Legacy
De la Cruz, Melissa
© 2009 by Melissa de la Cruz
Наследие ван Аленов
Де ла Круз, Мелисса
© 2009 by Melissa de la Cruz
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
© О. Степашкина, перевод с английского. 2010
И потом, когда резко наступает темнота, глазам нужно некоторое время, чтобы к ней приноровиться.
Also, your eyes need time to adjust.
Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My Heart
Piece Of My Heart
Robinson, Peter
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
Растерзанное сердце
Робинсон, Питер
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
Тут я вдруг схватил его за руку; была совершенная темнота.
Then I clutched his hand. It was pitch dark.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
И ей навстречу, с северо-запада, расползалась у подножия Мглистых гор подлая темнота из Колдовской логовины.
And away in the North-west there seemed to be another darkness brooding about the feet of the Misty Mountains, a shadow that crept down slowly from the Wizard's Vale.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
Я услышал привычное летнее щебетание птиц, перед глазами стояла красная темнота, причина которой — солнечные лучи, падающие на опущенные веки.
I came back to the casual chatter of birds on summer vacation and to that peculiar red darkness that means the sun is shining through your closed eyelids.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Чинно стоявший народ, родные лица, согласное пение, запах ладану, длинные косые лучи от окон, самая темнота стен и сводов - все говорило его сердцу.
The people reverently standing, the homely faces, the harmonious singing, the scent of incense, the long slanting gleams of light from the windows, the very darkness of the walls and arched roofs, all went to his heart.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Сноп света, пригвоздивший Уилкса к обшивке корабля, ослепил его с той же силой, что и темнота, когда он передвигался на ощупь.
The blast of light which pinned Wilkes against the walls of the spaceship blinded him as effectively as the darkness through which he had been feeling his way.
Кларк, Артур Чарльз / Прелюдия к космосуClarke, Arthur Charles / Prelude to Space
Prelude to Space
Clarke, Arthur Charles
Прелюдия к космосу
Кларк, Артур Чарльз
Да, темнота тут была бы уместнее.
Yes, darkness was appropriate here.
Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last Watch
The Last Watch
Lukyanenko, Sergei
Последний Дозор
Лукьяненко, Сергей
— И темнота собирается прийти с темнотой, — добавил он, изготовившись продолжить работу с новым карандашом.
When he set to work with the new pencil, he said, "And the dark is gonna come with the dark."
Кунц, Дин / Брат ТомасKoontz, Dean Ray / Brother Odd
Brother Odd
Koontz, Dean Ray
© 2006 by Dean Koontz
Брат Томас
Кунц, Дин
© Перевод. В. А. Вебер, 2007
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
© 2006 by Dean Koontz
Демоническому острому зрению темнота не помеха, но даже демоническим глазам необходимы несколько фотонов, что бы видеть; у них нет жуткой способности нихтвренов, видеть в абсолютной темноте.
Demon-acute sight is a blessing in the dark, but even demon eyes need a few photons to work with; they’re not like Nichtvren with their uncanny ability to see in absolute blackness.
Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right Hand
The Devil's Right Hand
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Правая рука дьявола
Сэйнткроу, Лилит
© 2007 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Когда наступила темнота, мы влепили милиционерам пачку пуль и ушли в горы.
When dark came we fagged 'em a batch of bullets and shoved out the back door for the rocks.
Генри, О. / Налет на поездO.Henry / Holding Up a Train
Holding Up a Train
O.Henry
Налет на поезд
Генри, О.
Ходил он туда по утрам и после обеда, и часто вечерняя темнота заставала его в беседе с Иваном Дмитричем.
He went there in the mornings and after dinner, and often the dusk of evening found him in conversation with Ivan Dmitritch.
Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Ward No. 6
Chekhov, A.
© 2009 Rowland Classics
Свет потух, и наступившая темнота заставила их остановиться.
It died. Darkness fell around them, weighing them all down, pressing them together.
Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice Hunt
Ice Hunt
Rollins, James
© 2003 by Jim Czajkowski
Айсберг
Роллинс, Джеймс
© 2003 by Jim Czajkowski
© В. Шуверов, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009

Add to my dictionary

темнота1/10
Feminine noundark; darknessExamples

прийти домой до темноты — to come home before dark
какая здесь темнота! — how dark it is here!
здесь такая темнота! — it's so dark here!

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

непроглядная темнота
pitch darkness
полная темнота
thick darkness
абсолютная темнота
utter darkness
кромешная темнота
total darkness
полная темнота, кромешная тьма
pitch dark
внезапная темнота
sudden dark
застигнутый ночью, темнотой
belated
быть застигнутым темнотой
benight
окутать темнотой ночи
benight
повергнуть в интеллектуальную или моральную "темноту"
benight
погрузить в темноту ночи
benight
окутывать темнотой
bedarken
киммериец, живущий в постоянной темноте
Cimmerian
погруженный в темноту
Cimmerian
создающий темноту
dark

Word forms

темнота

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйтемнотатемноты
Родительныйтемнотытемнот
Дательныйтемнотетемнотам
Винительныйтемнотутемноты
Творительныйтемнотой, темнотоютемнотами
Предложныйтемнотетемнотах