about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

тереть

несовер. - тереть; совер. - потереть

  1. rub

  2. polish (очищая, делать блестящим)

  3. rub sore, chafe, abrade (причинять боль - об обуви и т. п.)

  4. grate (измельчать); grind (растирать)

Learning (Ru-En)

тереть

нсв vt

  1. водить взад и вперёд, нажимая to rub

  2. на тёрке to grate; измельчать to grind

  3. об обуви to rub, to chafe

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Санин проворно снял сюртук с лежавшего мальчика, расстегнул ворот, засучил рукава его рубашки - и, вооружившись щеткой, начал изо всех сил тереть ему грудь и руки.
Sanin quickly took the boy's coat off, unbuttoned his collar, and pushed up his shirt-sleeves, and arming himself with a brush, he began brushing his chest and arms with all his might.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
– Можно деревяшки тереть одну об другую.
“You rub two sticks.
Голдинг, Уильям / Повелитель мухGolding, William / Lord of the flies
Lord of the flies
Golding, William
© 1954 by William Golding
Повелитель мух
Голдинг, Уильям
© Е. Суриц, перевод, 1981
© "Азбука-классика", 2005
Я принялся тереть глаза и тер их до тех пор, пока перед ними не замелькали белые искорки.
I said, rubbing my eyes until white dots of light started appearing.
Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun Seller
The Gun Seller
Laurie, Hugh
© 1996 by Hugh Laurie
Торговец пушками
Лори, Хью
© Александр Рахуба, перевод, 2009
© "Фантом Пресс", издание, 2009
© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
Натаниэль подвел сына к столику, намочил в воде полотенце и стал яростно тереть его подбородок.
He drew the child to the dresser, dipped a cloth in water, and scrubbed vigorously.
Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / Velvet
Velvet
Feather, Jane
© 1994 by Jane Feather
Бархат
Фэйзер, Джейн
Бесси прибрала мастерскую, приоткрыла дверь, чтобы можно было спастись бегством в случае надобности, вылила полбутылки скипидара на пыльную тряпку и принялась злобно тереть ею лицо «Меланхолии».
Bessie faithfully tidied up the studio, set the door ajar for flight, emptied half a bottle of turpentine on a duster, and began to scrub the face of the Melancolia viciously.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Петр Ильич тотчас же велел намылить больше и тереть больше.
But the young official insisted on his soaping them thoroughly and rubbing them more.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Марк сел и начал тихо-тихо тереть пальцами лоб.
Mark sat down and started rubbing his fingers very slowly across his forehead.
Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of Reason
Bridget Jones: The Edge of Reason
Fielding, Helen
© Helen Fielding, 1999
Бриджит Джонс: Грани разумного
Филдинг, Хелен
© Helen Fielding, 1999
© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001
© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
Она принялась отчаянно тереть тыльной стороной руки свои оскверненные губы.
She fell to rubbing her insulted lips savagely with the back of her hand.
Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann Veronica
Ann Veronica
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Анна-Вероника
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
— И он принялся тереть уголок глаза тряпкой.
And he begun to wipe the corner of his eye with a rag.
Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry Finn
Huckleberry Finn
Twain, Mark
© 2004 BookSurge LLC
Приключения Гекльберри Финна
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
- Да, - Слайтман наклонил голову, начал тереть дочерна загорелую шею.
"Yar." Slightman lowered his head again and began to rub the back of his sunburned neck.
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Тэд - олимпийский тренер по гребле (недавно он ездил на олимпиаду в Сидней, а я три недели с радостью обходил спортзал стороной).
Ted is an Olympic rowing coach (not long ago he went to the Sydney Olympics and I did not go near the gym for three blessed weeks).
Элдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыElder, Alexander / Come into My Trading Room
Come into My Trading Room
Elder, Alexander
© 2002 by Dr. Alexander Elder
Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игры
Элдер, Александр
© 2002 by Dr. Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2003
– Он пришел в замок спустя три недели после того, как ты покинул Маленконтри.
“You had scarce been gone three weeks when he came seeking you.
Диксон, Гордон / Дракон и ДжиннDickson, Gordon / The Dragon And The Djinn
The Dragon And The Djinn
Dickson, Gordon
Дракон и Джинн
Диксон, Гордон
– Ну вот нам с тобой, слава Богу, по двадцать три года, к чему такая дикая спешка?
“I mean, we’re twenty-three years old for goodness sake—what’s the rush?”
Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears Prada
Devil Wears Prada
Weisberger, Lauren
© 2003 by Lauren Weisberger
Дьявол носит "Prada"
Вайсбергер, Лорен
© Lauren Weisberger, 2002
© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Да и вам дана была инструкция следить; вы же сами сообщали мне недели три тому...
And you too had instructions to watch him; you told me so yourself three weeks ago. ..."
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Разумеется, я вам не буду описывать того, что произошло со мной через три дня; если читали мою первую главу "Подполье", то можете сами догадаться.
Of course, I will not describe to you what happened to me three days later; if you have read my first chapter you can guess for yourself.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989

Add to my dictionary

тереть1/13
rubExamples

тереть себе лицо — to rub one's face

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

тереть на терке
grate
тереть со скрипом
grind
тереть мылом
soap
тридцать три несчастья
accident-prone
три звездочки
asterism
трущаяся поверхность
attrition face
распределение школьников на три группы по способностям
banding
корректор частотной характеристики по трем точкам
bump equalizer
последние три дня перед Великим постом
carnival
полоса движения для машин, в которых едут два-три и более человека
carpool lane
отпуск, включающий три воскресенья
clergyman's fortnight
три бархатные полоски на рукаве мантии
crackling
врать с три короба
cram
представление в коде с избытком три
excess three representation
код с избытком три
excess-three code

Word forms

тереть

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивтереть
Настоящее время
я трумы трём
ты трёшьвы трёте
он, она, оно трётони трут
Прошедшее время
я, ты, он тёрмы, вы, они тёрли
я, ты, она тёрла
оно тёрло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиетрущийтёрший
Страдат. причастие--
Деепричастие- (не) тёрши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.тритрите
Инфинитивтереться
Настоящее время
я трусьмы трёмся
ты трёшьсявы трётесь
он, она, оно трётсяони трутся
Прошедшее время
я, ты, он тёрсямы, вы, они тёрлись
я, ты, она тёрлась
оно тёрлось
Наст. времяПрош. время
Причастиетрущийсятёршийся
Деепричастие- (не) теревшись, тёршись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.трисьтритесь